Adiyat 100:9
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
bilmez mi? zaman dışarı atıldığı olanlar kabirlerde
E fe la ya'lemu iza bu'sirama fil kubur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
100:9 Bilmez mi kabirlerde olanlar yeniden diriltilip dışarı atıldığı zaman!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
100:9 Bilmez mi ki mezarlarda olanlar dışarı atıldığında,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
100:9 Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
100:9 Bilmez mi kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
100:9 Bilmez mi, kabirdekiler dışarı çıkarıldığında,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
100:9 Artık, bilmeyecek mi; mezardakiler dışarı çıkarıldığında?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
100:9 O bilmez mi ki; kabirlerde bulunan herkes diriltilip ortaya çıkacağı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
100:9 Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
100:9 Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
100:9 Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
100:9 Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
100:9 (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her halinden mutlaka haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:9 Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:9 Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
Gültekin Onan -
100:9 Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
100:9 Haala o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
İbni Kesir -
100:9 Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
100:9 Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
100:9 (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının akıbetini hala bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
100:9 Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,