Tekasür 102:3
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
hayır yakında bileceksiniz
Kella sevfe ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
102:3 - Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
102:3 Hayır! İleride bileceksiniz!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
102:3 Doğrusu, yakında bileceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
102:3 Hayır, asla bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
102:3 Yok… İlerisinde öğrenirsiniz1.
Dipnot
1- "Yanlışlar içinde olanlardan birine ölüm gelince der ki: "Rabbim! Beni geri çeviriniz. Belki terk ettiğim dünyada iyi bir iş yaparım. Hayır; bu onun söylediği sözdür. Arkalarında yeniden dirilecekleri güne kadar berzah (engel) vardır." (Müminun 23/99-100) "Onlar uyarıların gerçekleşmesinden başkasını mı bekliyorlar? Uyarıların gerçekleştiği gün evvelce onu unutmuş olanlar şöyle derler: "Rabbimizin elçileri gerçekten doğruyu getirmişler. Bize şefaat edecek kimseler var mı ki şefaat etsinler. Ya da geri gönderilsek de yapıp ettiğimiz işlerden başkasını yapsak?" Onlar kendilerini tüketmiş kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kaybolmuş olacaktır." (Araf 7/52)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
102:3 Hayır, asla! Yakında öğreneceksiniz!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
102:3 Ama hayır! Vakti gelince, gerçeği (burada) öğreneceksiniz;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
102:3 Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
102:3 Hayır; ileride bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
102:3 Öyle değil, ileride bileceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
102:3 Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
102:3 Hayır; ileride bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:3 Öyle değil, ilerde bileceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:3 Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatanızı)!
Gültekin Onan -
102:3 Hayır; ileride bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
102:3 (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
İbni Kesir -
102:3 Hayır; ilerde bileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
102:3 Hayır, ileride bileceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
102:3 Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
102:3 Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.