Tekasür 102:5
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
hayır keşke bilseydiniz bilgi ile kesin
Kella lev ta'lemune ilmel yakin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
102:5 Hayır! Gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
102:5 (5, 6) Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
102:5 Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
102:5 Hayır, asla bildiğiniz gibi değil, keşke kesin bilgi ile bilseydiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
102:5 Yok; eğer kesin olarak öğrenseniz
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
102:5 Hayır, asla! Kesin olarak öğrenseydiniz?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
102:5 Yoo, eğer bu (tutkunun neye mal olduğunu) tam kavramış olsaydınız,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
102:5 İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
102:5 Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
102:5 Öyle değil, kesin olarak bilseniz,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
102:5 Hayır, (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlasaydınız,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
102:5 Hayır, kesin olarak bir bilseniz..
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:5 Öyle değil, ilmel yakin bilseniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:5 Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;
Gültekin Onan -
102:5 Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
102:5 Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'i) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).
İbni Kesir -
102:5 Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
102:5 Hayır, Kesin bir bilgiyle bilseniz ..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
102:5 Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
102:5 Hayır! İlm-el yakin (olarak vefattan önce) bilseydiniz!