Kevser 108:3
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
şüphesiz sana buğzeden o sonu kesik olandır
İnne şanieke huvel ebter.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
108:3 Asıl "nesli kesik" olan, sana buğzedendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
108:3 Şüphesiz ki asıl (hayırdan yana) soyu kesik olan, sana kin duyandır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
108:3 Asıl mahvolacak olanlar, sana kin duyanlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
108:3 Kuşkusuz o sana buğzeden1, sonu olmayanın ta kendisidir.2
Dipnot
1- Nefret eden, kin besleyen.
2- Sonu ebter/beter olacak olandır. Sonu kötü olacak olan odur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
108:3 Unutulup gidecek1 , senden nefret edendir2.
Dipnot
1-
2- "Sura üflendiğinde kafirlerin arasında nesep bağı kalmaz, o gün birbirlerini arayıp sormazlar da…" (Müminun 23/101)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
108:3 Aslında, soyu kesik olan, seni kötüleyendir.624
Dipnot
624- "Soyu kesik olan" biçiminde yazdığımız "Ebter" sözcüğü, Kur'an çevirilerinde, "Senin soyunla uğraşan" veya "Sana kin duyan" veya "Sana dil uzatan" veya "Sana düşmanlık eden" biçiminde çevrilmiş; kimi çevirilerde ise "Ebter" olarak bırakılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
108:3 Bir başka gerçek de şu ki; (hayırdan) tamamen kesilip kopmuştur senden nefret eden.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
108:3 Kuşkun olmasın ki ebter/soyu kesik, seni kötüleyenin ta kendisidir!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
108:3 Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
108:3 Doğrusu sana kin besleyendir soyu kesik olan!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
108:3 Şu gerçek ki, senden nefret eden, (her türlü iyilik ve güzellikten) kesilmektedir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
108:3 Doğrusu sana buğzeden, soyu kesik olanın ta kendisidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
108:3 doğrusu sana buğz edendir ebter.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
108:3 Asıl sonu kesik olan, sana buğzedendir.
Gültekin Onan -
108:3 Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
108:3 Sana buğzeden (yok mu? İşte asıl) zürriyetsiz olan şübhesiz Odur.
İbni Kesir -
108:3 Sana buğzeden; şüphesiz ki zürriyetsiz olan, işte odur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
108:3 Gerçek şu ki sana kin besleyen /düşmanının soyu kesiktir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
108:3 Doğrusu, seni kötüleyendir ebter!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
108:3 Muhakkak ki sana hıncı olan var ya, asıl odur ebter (soyu kesik)!