وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
ve yap gemiyi bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle bana hitap (dua) etme hakkında kimseler zulmeden(ler) onlar suda boğulacaklardır
Vasnaıl fulke bi a'yunina ve vahyina ve la tuhatıbni fillezine zalemu, innehum mugrekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:37 "Gözetimimiz altında ve sana öğretilen şekilde gemiyi yap ve zalimler hakkında bana başvurma! Çünkü, onlar boğulacaklardır" diye vahyolundu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:37 Gözlerimizin önünde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap! Haksızlık edenler hakkında bana (herhangi bir şey) söyleme! Şüphesiz ki onlar mutlaka boğulacaklardır."1
Dipnot
1- Bu ayet aynı konu içeriği nedeniyle Mü'minûn 23:27 ile birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:37 "Gözetimimiz altında vahyimizle gemiyi yap. Zalimler için bana baş vurma; onlar suda boğulacaklardır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:37 "Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zalimler hakkında benden bir istekte bulunma. Onlar boğulacaklardır."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:37 "Gözetimimizde ve vahyimize göre gemiyi yap. Yanlışlar içindeki o kimseler için de artık bana başvurma. Çünkü onlar boğulacaklardır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:37 "Gözetimimiz altında ve bildirimimiz doğrultusunda gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için de Bana bir şey söyleme; kesinlikle boğulacaklar!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:37 Bizim rehberliğimiz altında ve bildirdiğimiz şekilde gemiyi inşa et ve (bundan böyle) sakın kendisini harcayan kimseler hakkında Bana başvurma! Şu kesin: onlar boğulacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:37 Vahyimize bağlı olarak gözlerimizin önünde gemiyi yap. Ve zulmedenler hakkında benimle karşılıklı laf edip durma. Onlar, mutlaka boğulacaklardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:37 "Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:37 Bizim gözetimimizde ve vahyimiz dairesinde gemi yap ve Bana o zulmedenler hakkında birşey söyleme; çünkü onlar, boğulacaklardır!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:37 Bizim gözetimimiz ve vahyettiğimiz biçimde (seni ve seninle beraber olanları kurtaracak olan) tekneyi inşa et ve haksızlığa sapanlar için bana başvurma, çünkü onlar boğulacaklar!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:37 "Gözetimimiz altında ve vahyimize göre gemiyi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:37 Bizim nezaretimiz altında ve vahyimiz dairesinde gemi yap, hem o zulmedenler hakkında bana hıtab etme, çünkü onlar garkedilecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:37 "Gözlerimizin önünde ve vahyimiz gereğince gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana hitabetme (onların kurtuluşu için bana yalvarma); onlar mutlaka boğulacaklardır!"
Gültekin Onan -
11:37 "Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:37 "Bizim nezaretimiz ve vahyimiz ile gemi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulmuşlardır (boğulacaklardır)".
İbni Kesir -
11:37 Gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zulmedenler için Bana bir şey söyleme. Çünkü onlar, suda boğulacaklardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:37 "Bizim gözetimimizde vahyettiğimiz şekilde gemi yap, zulmedenler için beni muhatap alma, onlar boğulacaklardır."
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:37 (36-37) Nuh'a şöyle vahyolundu ki: "Artık halkından, daha önce iman etmiş olanlar dışında, hiç kimse iman etmeyecek. Öyleyse o kafirlerin yaptıklarından dolayı kederlenme de, Bizim gözetimimiz altında ve vahyimiz doğrultusunda, gemiyi yap ve o zalimler lehinde Ben'den hiçbir ricada bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:37 Gözlerimiz olarak (maiyet sırrına işaret bu ifade), vahyimizce gemiyi yap... Zalimler hakkında (şefaat için) bana yönelme... Kesinlikle onlar boğulacaklardır!