Hicr 15:11
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
onlara gelmezdi hiçbir elçi olmadıkları onunla alay ediyor
Ve ma ye'tihim min resulin illa kanu bihi yestehziun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:11 Onlar, gelen peygamberi mutlaka alaya alırlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:11 Kendilerine gelen her elçi ile elbette alay ederlerdi.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:10; Ra‘d 13:32; Enbiyâ 21:41; Yâsîn 36:30.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:11 Onlara her ne zaman bir elçi geldiyse onu alaya aldılar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:11 Kendilerine gelen resullerden alay etmedikleri hiç kimse olmadı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:11 Onlara ne zaman bir elçi gelse mutlaka hafife alırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:11 Onlara gelmiş hiçbir elçi yoktur ki, Onunla alay etmemiş olsunlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:11 Kendilerine gelen hiçbir elçi yoktu ki onları alaya almamış olsunlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:11 Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:11 Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:11 Ve onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki, onunla alay ediyor olmasınlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:11 onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o'nunla alay etmesinler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:11 Onlar kendilerine gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:11 Ve onlara hiç bir Resul gelmiyordu ki onunla istihza eder olmasınlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:11 Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.
Gültekin Onan -
15:11 Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:11 Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.
İbni Kesir -
15:11 Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:11 Onlara hiç bir elçi gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:11 (10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:11 Onlara bir Rasul gelir gelmez, mutlaka onunla alay ederlerdi.