Nahl 16:105
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِايَاتِ اللَّهِ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
şüphesiz ancak uydurur yalanı kimseler inanmayan(lar) ayetlerine Allah'ın işte onlardır yalancılar
İnnema yefteril kezibellezine la yu'minune bi ayatillahi ve ulaike humul kazibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:105 Allah'ın ayetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:105 Gerçekte sadece yalan uyduranlar Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:105 Yalan uydurup iftira edenler ALLAH'ın ayetlerini onaylamayanlardır. Onlar gerçek yalancılardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:105 Ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar yalan uydururlar. Zaten onlar, yalancıların ta kendileridir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:105 Allah'ın ayetlerine inanmayanlar sadece yalan uydururlar. Onlar yalancı kimselerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:105 Ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar, yalanlar söyleyerek iftira ederler. Gerçek yalancılar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:105 Zaten yalan uydurup (birilerine) atma işini, ancak Allah'ın mesajlarına inanmayanlar yapar: zira onlar, yalanı meslek edinenlerin ta kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:105 Yalanı ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. Yalancılık edenler onların ta kendileridir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:105 Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:105 Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur, iftira ederler; işte onlar, yalancıların ta kendileridirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:105 Yalnızca, Allah'ın ayetlerine inanmayacak olanlar bu yalanı uydurmaktadırlar; işte asıl böyleleridir yalan söyleyen!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:105 Yalanı, ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:105 Yalanı ancak Allahın ayetlerine inanmıyanlar uydurur iftira ederler, işte onlar kendileridir ki o yalancılardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:105 Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur; yalancılar, işte onlardır.
Gültekin Onan -
16:105 Yalanı, yalnızca Tanrı'nın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte asıl yalancılar onlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:105 Ancak Allahın ayetlerine iman etmeyenlerdir ki (öyle) yalan, iftira düzer (ler). İşte yalancıların ta kendileri de onlardır.
İbni Kesir -
16:105 Allah'ın ayetlerine inanmayanlar; sadece yalan uydururlar. Ve işte onlar yalancıların kendileridir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:105 Allah'ın ayetlerine iman etmeyenler sadece yalan uydururlar. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:105 Allah'ın ayetlerine iman etmeyenlerdir ki uydurdukları yalanı Allah'a mal ederler!İşte yalancıların ta kendileri onlardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:105 Yalanı uyduranlar, yalnızca, Allah'ın kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenlerdir... Yalancıların ta kendileri işte bunlardır!