Nahl 16:127
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ
ve sabret değildir senin sabrın başka Allah(ın yardımından) ve üzülme onlara ve düşme sıkıntıya kurdukları tuzaklardan
Vasbır ve ma sabruke illa billahi ve la tahzen aleyhim ve la teku fi daykın mimma yemkurun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:127 Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı kederlenme; kurmakta oldukları tuzaktan kaygı duyma!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:127 Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan dolayı üzülme! Kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden sıkıntı içinde olma!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hicr 15:88; Neml 27:70.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:127 Sabret, sabrın ancak ALLAH'ın yardımıyladır. Onlar için üzülme ve onların tuzaklarından da endişelenme.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:127 Sabret! Senin sabrın yalnızca Allah iledir1. Onlar için üzülme. Onların kurdukları tuzaklar nedeniyle darlanma.
Dipnot
1- Sana dayanma gücünü, direnme azmini Allah verir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:127 Sen sıkıntılara göğüs ger (sabret); senin sabrın sadece Allah'ın yardımı ile olur. Onlar için üzülme. Kurdukları tuzaktan dolayı sıkıntıya girme.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:127 Dirençli ol; senin dirençli olman, ancak Allah'ın yardımıyla olur. Onlar için üzülme; çevirdikleri dalaverelerden dolayı da kaygılanma.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:127 Ve sen de sabret ve (unutma ki) senin sabretmen yalnızca Allah sayesinde mümkündür! Ve onlardan yana üzülme! Hele onların çevirdikleri entrikalardan dolayı için hiç daralmasın!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:127 Sabret! Senin sabrın da Allah'ın yardımıyladır. Onlar için tasalanma! Kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden de telaşlanma!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:127 Sabret; senin sabrın ancak Allah(ın yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları hileli düzenlerden dolayı sıkıntıya düşme.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:127 Sabret, sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir ve onlar için üzülme, kurdukları tuzaktan dolayı telaş da etme!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:127 Öyleyse, (hakkı inkar edenlerin söylediklerine karşı) sabır göster ve daima hatırla ki, sana güçlüklere göğüs germe gücünü veren yalnızca Allah'tır; ve onlardan yana üzülme; hele onların o asılsız iddiaları seni hiç sıkmasın:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:127 Sabret! Senin sabrın ancak Allah'ın yardımı iledir. Onlardan yana üzülme. Tuzak kurmalarından dolayı da sıkıntıya düşme.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:127 Sabret, sabrın da ancak Allahın ınayetiledir, ve onlara karşı mahzun olma, yaptıkları mekirden telaş da etme
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:127 Sabret, sabrın ancak Allah(ın yardımı) iledir. Onlara üzülme, kurdukları tuzaklardan da sıkıntıya düşme.
Gültekin Onan -
16:127 Sabret; senin sabrın ancak Tanrı(nın yardımı) iledir. Onlar için hüzne kapılma ve kurmakta oldukları hileli düzenlerden dolayı sıkıntıya düşme.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:127 Sabret. Senin sabrın Allah (ın tevfikına istinad) dan başka (bir şey) değildir. Onlara karşı tasalanma, onların kurmakda oldukları tuzaklardan dolayı (telaşa ve) sıkıntıya da düşme.
İbni Kesir -
16:127 Sabret; senin sabrın ancak Allah içindir. Üzülme onlara. Kurdukları düzenlerden dolayı da endişe etme.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:127 Sabret, senin sabrın ancak Allah içindir. Onlar için üzülme, Onların hilelerinden de sakın dara düşme.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:127 Sabret! Senin sabrın da ancak Allah'ın yardımı iledir. Kafirlerin yüz çevirmelerinden mahzun olma, yaptıkları hilelerden dolayı da telaş edip darlanma.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:127 Güven ve dayan! Senin sabrın, yalnızca Allah'ladır! Onlar üzerine mahzun olma! Kurmakta oldukları tuzaklarından sıkıntı duyma!