Nahl 16:29
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
onun için girin kapılarına cehennemin sürekli kalmak üzere içinde ne kötüdür yeri kibirlenenlerin
Fedhulu ebvabe cehenneme halidine fiha fe lebi'se mesvel mutekebbirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:29 O halde, içinde süreli kalacağınız cehennemin kapılarından giriniz! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:29 İçinde ebedî kalıcılar olarak cehennemin kapılarına girin!" Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:29 İçinde sürekli kalacağınız cehennemin kapısından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:29 O halde, içinde ebedi kalıcılar olarak Cehennem'in kapılarından girin! Büyüklük taslayanlar için ne kötü bir yerdir orası.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:29 "Haydi, girin Cehennem'in kapılarından. Hep orada kalacaksınız. Büyüklük taslayanların yerleşecekleri yer ne kötüdür!"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:29 "Şimdi, sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:29 Haydi o halde, içerisinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından buyurun!" İşte, büyüklük taslamayı kişiliğinin bir parçası haline getirenlerin düştüğü berbat konum.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:29 Hadi girin cehennem kapılarından; sürekli kalacaksınız orada. Gerçekten kötü yermiş kibre sapanların barınağı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:29 Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:29 Onun için girin bakalım, ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından! Bak, kibirlenenlerin yeri ne kötü!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:29 Haydi, girin kapılarından bakalım, içinde kalıp duracağınız cehennemin! Gerçekten de, ne kötü olacak (o gün), kendilerini boş yere büyüklük duygusuna kaptırmış olanların düştüğü durum!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:29 "Haydi, içinde ebedi kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:29 Onun için girin bakalım Cehennemin kapılarına: içinde kalmak üzere, bak artık mütekebbirlerin mevkıi ne fena?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:29 "Onun için, içinde sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarına girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
Gültekin Onan -
16:29 Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:29 O halde, içinde ebedi kalıcı olarak, girin cehennemin kapılarından. (Bak) büyüklük taslayanların mevkii ne kötüdür!
İbni Kesir -
16:29 Haydi cehennemin kapılarından girin. Orada temelli kalacaksınız. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:29 Bu sebeple, içinde ebedi kalacağınız cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların ikametgahı ne kötüdür!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:29 (28-29) Kendi öz canlarına zulmederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler azabı görünce; "Biz, bir kötülük olsun diye yapmıyorduk!" diye başlarını öne eğerler. Kendilerine iman ilmi nasib edilmiş olanlar da; "Hayır, hayır! Allah yaptığınız işi ne maksatla yaptığınızı pek iyi biliyor! O halde girin bakalım içinde ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından! Ne fena bir yerdir o kibirlilerin yeri!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:29 "O halde, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere cehennemin kapılarına girin! Mütekebbirun'un (benlikli - kibirlilerin) yeri ne kötüdür!"