Nahl 16:34
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
nihayet onlara ulaştı kötülükleri yaptıklarının ve kuşattı onları şey onunla alay ettikleri
Fe esabehum seyyiatu ma amilu ve haka bihim ma kanu bihi yestehziun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:34 Nihayet yaptıklarının kötülükleri onlara ulaştı ve alay ettikleri şey, onları kuşattı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:34 Sonunda yaptıklarının kötülükleri onlara ulaşmış ve alay etmiş oldukları şey onları çepeçevre kuşatmış (olacak)tır.1
Dipnot
1- Bu ayette insanlara isabet eden kötülükler onların yaptıklarının karşılığı olarak belirtilmekte, aynı şekilde alay ettikleri şeyin kendilerini kuşatmasında da alaycılık "sebep", kuşatılmak ise "sonuç" olarak verilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:34 Yaptıkları kötülükler onlara dokundu ve alaya almış oldukları şeyler onları kuşattı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:34 Böylece yaptıklarının kötülükleri onlara isabet etti. Alay ettikleri şey kendilerini kuşattı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:34 Yaptıkları işlerin kötü tarafları onlara gelip çattı da hafife aldıkları o şey başlarına geldi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:34 Sonunda, yaptıkları kötülükler başlarına yıkıldı. Ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:34 En sonunda yaptıkları kötülüklerin hedefi haline geldiler: alay edip durdukları şey tarafından çepeçevre kuşatıldılar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:34 Sonunda, yapıp ettiklerinin kötülükleri başlarına musibet olmuş, alay edip durdukları şey kendilerini sarıvermişti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:34 Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey, kendilerini sarıp kuşatıverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:34 Onun için yaptıklarının fenalıkları başlarına musibet oldu ve alay ettikleri şey kendilerini sarıverdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:34 Öyle ki, işledikleri kötülükler kendi başlarına yıkılmış, alay edip durdukları şey onları çepeçevre kuşatmıştı.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:34 Bu sebeple işledikleri kötülüklerin cezası onlara ulaştı ve alay ettikleri şey kendilerini kuşattı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:34 Onun için amellerinin fenalıkları başlarına musibet oldu ve istihza ettikleri şey kendilerini sarıverdi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:34 Nihayet yaptıklarının kötülükleri onlara ulaştı ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
Gültekin Onan -
16:34 Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey kendilerini sarıp kuşatıverdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:34 Onun için yapdıklarının cezası onları çarpmış, istihza edegeldikleri (hakıykat) çepçevre kendilerini kuşatıvermişdir.
İbni Kesir -
16:34 Bunun için işledikleri kötülüklere uğradılar ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:34 Onlara, yaptıklarının kötülüğü dokundu ve onları alay ettikleri şey, çepeçevre kuşattı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:34 (33-34) Dini inkar edenler ille kendilerine meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin azap emrinin gelmesini mi bekliyorlar? Onlardan öncekiler de böyle yaptılar. Allah zulmetmedi onlara, kendi canlarına zulmediyordu onlar! Kendilerini buldu, yaptıkları kötü işler. Sarıp kuşatıverdi onları alay ettikleri şeyler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:34 Bu yüzden yaptıklarının getirisi olan kötülükler kendilerine isabet etti ve kendisiyle alay edip durdukları şey kendilerini çepeçevre kuşattı.