İsra 17:17
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
ve nice helak ettik kuşakları sonra Nuh'dan ve yeter Rabbin günahlarını kullarının haber alıcı görücü olarak
Ve kem ehlekna minel kuruni min ba'di nuh ve kefa bi rabbike bi zunubi ıbadihi habiren basira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:17 Nuh'tan bu yana biz böyle nicelerini yok ettik. Çünkü kullarının günahlarını bütünüyle görüp haberdar olmakta senin Rabbin gibisi yoktur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:17 Nitekim Nuh'tan sonraki nice nesilleri helak etmiştik. Rabbin, kullarının günahlarını bilip görmede yeterlidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:17 Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Efendin yeter.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:17 Nuh'tan sonra böyle nice nesilleri yok ettik. Kullarının suçlarını görmede ve haberdar olmada tek başına Rabb'in yeter.
Dipnot
1- Geçici olan, çabuk biten dünyayı.
2- Literal olarak, dilediğimiz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:17 Nuh'tan sonra da nice nesilleri etkisizleştirdik. Kullarının günahını Rabbinin bilmesi ve görmesi yeter.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:17 Nuh'tan sonra da nice kuşakları yıkıma uğrattık. Senin Efendin, kullarının suçlarından Haberli olarak; Gören olarak yeterlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:17 Nitekim Biz Nuh'tan bu yana nice toplumları helak etmişizdir. Zira, günahkarlıkları yüzünden kullarıyla başa çıkmak için, her bir şeyden haberder olup her bir şeyi gören Rabbin alasıyla yeter de artar bile!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:17 Nuh'tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:17 Biz, Nuh'tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:17 Hem Nuh'tan sonra nice yüzyılların halkını helak ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin haberdar olması ve onları görmesi kafidir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:17 Nuh'tan bu yana Biz böyle nicelerini yok ettik! Çünkü kullarının günahlarını bütünüyle görüp haberdar olmakta senin Rabbin gibisi yoktur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:17 Nuh'tan sonra da nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahlarını hakkıyla bilici ve görücü olarak Rabbin yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:17 Hem Nuhtan sonra ne kadar karnler helak ettik, kullarının günahlarına rabbının habir basir olması yeter
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:17 Nitekim Nuh'dan sonra nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter.
Gültekin Onan -
17:17 Biz, Nuh'tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak rabbin yeter.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:17 Nuh (devrin) den sonra nice asırları (n halkını) helak etdik. Rabbin, kullarının günahlarından hakkıyle haberdardır, (onları) hakkıyle görücüdür ya, (işte bu) yeter.
İbni Kesir -
17:17 Nuh'tan sonra, nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarına Habir ve Basir olarak Rabbın yeter.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:17 Nuh'tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahından haberdar olan ve gören Rabbin (hesap görmeye) yeter.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:17 Hem Nuh'tan sonra öyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez!Kullarının günahlarını senin Rabbinin görüp bilmesi yeter.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:17 Nuh'tan sonra nice kuşaklar helak ettik... Kullarının suçlarından Habiyr ve Basıyr'dir Rabbin!