İsra 17:9
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْانَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
gerçekten bu Kur'an yola iletir ki o en doğru olana ve müjdeler mü'minlere yapan iyi işler şüphesiz kendileri için vardır bir ecir büyük
İnne hazel kur'ane yehdi lilleti hiye akvemu ve yubeşşirul mu'mininellezine ya'melunes salihati enne lehum ecren kebira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:9 - Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:9 Şüphesiz ki bu Kur'an, (tek) doğruya ulaştırır;1 iyi işler yapan müminlere büyük bir ödül olduğunu müjdeler.2
Dipnot
1- Burada geçen [akvem] kelimesi, "en doğru" değil, "tek doğru" şeklinde yorumlanmalıdır. Çünkü din adına doğru söz ve davranışlar Kur'an'ın hükümleridir.
2- Benzer mesaj: Kehf 18:2.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:9 Bu Kuran en iyi yola ulaştırır ve erdemli davranan müminleri büyük bir ödülle müjdeler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:9 Kuşkusuz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Salihatı yapan1 müminlere kesinlikle büyük bir ödül olduğunu müjdeler.
Dipnot
1- Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:9 Bu Kur'an, en sağlam yolu gösterir. İyi işler yapan müminlere de büyük bir ödülün varlığını müjdeler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:9 Kuşkusuz, bu Kur'an, doğru yola eriştirir; inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için büyük bir ödül olduğunu, sevinçli bir haber olarak verir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:9 Hiç şüphe yok ki işte bu Kur'an, en doğru yola yöneltmekte, erdemli ve güzel davranış sergileyenleri, kesinlikle muhteşem bir karşılığın beklediğini müjdelemektedir;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:9 Şüpheniz olmasın ki bu Kur'an en kalıcı, en doğru olana kılavuzlar ve müminlere şu yolda müjde verir: Hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için büyük bir ödül vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:9 Şüphesiz, bu Kur'an, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan mü'minlere, onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:9 Biliniz ki bu Kur'an, insanları en doğru yola hidayet eder ve iyi iyi işler yapan müminlere büyük bir mükafat olduğunu müjdeler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:9 Gerçek şu ki, bu Kuran o dosdoğru olan yolu göstermekte; dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan müminlere, ödüllerinin çok büyük olacağını müjdelemektedir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:9 (9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:9 Haberiniz olsun ki bu Kur'an, insanları en doğru yola hidayet eder ve salih salih ameller yapan mü'minlere tebşir eyler ki kendilerine büyük bir ecir vardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:9 Gerçekten bu Kur'an da en doğru yola iletir ve iyi işler yapan mü'minlere, kendileri için büyük bir ecir olduğunu müjdeler.
Gültekin Onan -
17:9 Şüphesiz, bu Kuran, en doğru yola iletir ve salih amellerde bulunan inançlılara onlar için gerçekten büyük bir ecir olduğunu müjde verir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:9 Gerçek bu Kur'an (insanları) öyle bir şey'e (yola) doğrultub götürür ki o, en aadil ve en doğru bir (yol) dur. Güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere kendileri için muhakkak bir ecr olduğunu da müjdeler o.
İbni Kesir -
17:9 Muhakkak ki bu Kur'an; en doğru olana götürür. Ve salih amel işleyen mü' minlere kendileri için büyük bir mükafat olduğunu müjdeler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:9 Şüphesiz bu Kur'an, en doğru yolu gösterir. Doğruları yapan müminlere, büyük mükafat olduğunu,
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:9 Gerçekten bu Kur'an insanları en doğru yola, en isabetli tutuma yöneltir. Güzel ve makbul işler yapan müminlere nail olacakları büyük mükafatı müjdeler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:9 Muhakkak ki şu Kur'an, en sağlam gerçeğe hidayet eder; yararlı çalışmalar yapan iman ehline kendileri için büyük karşılıklar verileceğini müjdeler.