Taha 20:101
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
sürekli olarak kalacaklardır orada ve ne kötü onlar için gününde kıyamet bir yüktür
Halidine fih, ve sae lehum yevmel kıyameti hımla.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:101 Sırtlarında uzun süreli kalan bu yük, kıyamet günü onlar için ne kötüdür!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:101 (100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:101 Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:101 Onlar, orada sürekli kalacaklardır. Ve yüklendikleri yük, Kıyamet Günü'nde onlar için ne kötüdür.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:101 Onlar hep o yükün altında kalacaklardır. (Mezardan) kalkış günü onların yükü ne kötüdür!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:101 Sürekli olarak onda kalacaktır. Onlar için, Yeniden Yaratılış Günü'nde, ne kötü bir yük olacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:101 o sorumluluğun altından bir daha da asla kalkamayacaktır; üstelik o, Kıyamet Günü onlar için çok berbat bir yük olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:101 Sürekli olarak o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:101 O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:101 Sonsuza dek onun altında kalacaklardır. Onlar için kıyamet günü o ne kötü bir yüktür!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:101 ebediyyen bu yük altında kalacaktır böyleleri; (bir bilseler,) onlar için Kıyamet Günü'nde ne kötü bir yük olacak bu!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:101 Onlar o günahın cezası içinde ebediyen kalacaklardır. Sura üfürüleceği gün, bu ağır yük onlar için ne kötü bir yüktür!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:101 Ebediyyen onun altında kalacaklar ki onlar için Kıyamet günü o ne fena yüktür
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:101 Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!
Gültekin Onan -
20:101 O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:101 O (günah) ın (cezası) içinde ebedi kalıcıdırlar. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yükdür!
İbni Kesir -
20:101 Onda temelli kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:101 O yükün altında kalır. Bu kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:101 O yükün altında daimi olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:101 O suçlarının sonucunu yaşamaları sonsuza dektir! Kıyamet süreci o (suç), onlar için ne kötü bir yüktür!