Taha 20:46
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
dedi korkmayın ben sizinle beraberim işitir ve görürüm
Kale la tehafa inneni meakuma esmau ve era.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:46 Yüce Allah, "Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:46 (Allah ise şöyle) demişti: "Korkmayın, elbette ben sizinle beraberim, duyuyor ve görüyorum.1
Dipnot
1- Bu cümle din tebliğcileri için son derece önemli bir moral sunmaktadır: Yüce Allah için yola çıkanlar bilmelidir ki O onlarla beraberdir; onların destekçisidir. Allah'ın beraberliğini elde eden kişinin kayıp riski kalmayacaktır. Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:15.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:46 "Korkmayın" dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:46 "Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:46 "Korkmayın, ben sizinle beraberim; dinlerim ve görürüm" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:46 "Korkma!" dedi; "Kuşkusuz, sizinle birlikteyim; duyuyorum ve görüyorum!"249
Dipnot
249- Allah'ın, Musa ve Harun peygamberlerle birlikte olduğunu bildirmesi, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 4:15 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Ağabeyin Harun'la konuş; ne söylemesi gerektiğini anlat. İkinizin konuşmasına yardımcı olacağım; ne yapacağınızı size öğreteceğim."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:46 (Allah) "Korkmayınız" dedi, "Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; her şeyi duyuyor ve görüyorum.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:46 Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:46 Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:46 Allah: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:46 (Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:46 Allah, şöyle dedi: "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:46 Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:46 "Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Gültekin Onan -
20:46 Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:46 Buyurdu: "Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm".
İbni Kesir -
20:46 Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:46 -Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:46 "Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:46 "Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (maiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: "... ... Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum... ... ")