Taha 20:55
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
ondan (topraktan) sizi yarattık yine oraya döndürürüz ve ondan sizi çıkarırız bir kez daha sonra
Minha halaknakum ve fiha nuidukum ve minha nuhricukum tareten uhra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:55 Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:55 Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:25; Hacc 22:6; Rûm 30:19; Fâtır 35:9; Kâf 50:11, 42; Zuhruf 43:11; Nûh 71:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:55 Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:55 Sizi ondan1 yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Dipnot
1- Topraktan
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:55 Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:55 Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:55 Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:55 Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:55 Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:55 Sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve yine sizi ondan bir kere daha çıkaracağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:55 (şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:55 (Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:55 Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:55 Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Gültekin Onan -
20:55 Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:55 Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
İbni Kesir -
20:55 Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:55 Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:55 Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:55 Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (ba's).