Taha 20:74
إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
şüphesiz kim gelirse Rabbine suçlu olarak şüphesiz onun için vardır cehennem ölemez orada ve yaşayamaz
İnnehu men ye'ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem, la yemutu fiha ve la yahya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:74 Kim günahkar olarak Rabbine gelirse bilsin ki kesinlikle onun için cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:74 Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, cehennem sadece onun içindir. Orada (tam olarak) ölemeyecek ve dirilemeyecektir.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: A‘lâ 87:13. Bu cümle şöyle de anlaşılabilir: "Orada ne (tam) ölür; ne de (tam) dirilir!" veya "Orada ölemez ki tekrar dirilebilsin."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:74 Kim Efendisine suçlu olarak gelirse cehennemi hak eder; orada ne ölür, ne de yaşar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:74 Kim Rabb'ine mücrim1 olarak gelirse, onun yeri Cehennem'dir. Orada ne ölür ne de yaşar.
Dipnot
1- Suçlu, hakikat ile bağını koparan demek olan bu sözcük, basit suçlu anlamında değil; Kafir, Müşrik, sapkın anlamına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:74 Rabbine1 günahkar olarak gelenin yeri cehennemdir. Orada ne ölür, ne de hayat sürer.
Dipnot
1-  Sahibine
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:74 Kuşkusuz, kim suçlu olarak Efendisine gelirse, ona, kesinlikle cehennem vardır. Orada, ne ölür ne de yaşar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:74 Şüphe yok ki, kim Rabbine günaha batmış bir halde kavuşursa kendisini cehennemin beklediğini unutmasın! Orada ne tam ölebilir, ne de tam yaşayabilir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:74 Şu bir gerçek ki, Rabbinin huzuruna suçlu olarak gelen için cehennem vardır. Orada ne ölür ne de hayat bulur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:74 "Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkar olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne dirilebilir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:74 Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:74 Kim ki (Hesap Günü) Rabbinin huzuruna günahkarca davranışlar üzere çıkarsa, bilsin ki, onu cehennem beklemektedir: orada ne ölür, ne de hayata kavuşur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:74 Şüphesiz, kim Rabbine günahkar olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:74 Her kim rabbına mücrim olarak varırsa şüphesiz ki ona Cehennem var onda ne ölür ne dirilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:74 Kim Rabbine suçlu olarak gelirse onun için cehennem vardır; orada ne ölür ne de yaşar.
Gültekin Onan -
20:74 "Gerçek şu ki, kim rabbine suçlu günahkar olarak gelirse hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise ne ölebilir, ne dirilebilir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:74 "Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de".
İbni Kesir -
20:74 Kim Rabbına suçlu olarak gelirse; şüphesiz ki cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne de yaşar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:74 Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, onun için cehennem vardır, orada ne ölür ne de yaşar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:74 Doğrusu kim Rabbine kıyamette suçlu olarak gelirse onun yeri cehennemdir. Orada ne ölür kurtulur, ne de yaşamı hayat sayılır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:74 Gerçek şu ki: Kim Rabbine karşı suçlu olarak gelirse işte cehennem onun içindir... Orada ne ölür (kurtulur), ne de diriliği yaşar!