Müminun 23:87
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
diyecekler Allah'ındır de ki korkmuyor musunuz?
Seyekulune lillah, kul e fe la tettekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:87 "Allah'tır" diyecekler. "Öyleyse sakınmıyor musunuz?" de!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:87 "Allah'a aittir." diyecekler. De ki: "(O'na karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?"
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:87 "ALLAH" diyecekler. De ki: "Öyleyse neden erdemli davranmıyorsunuz?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:87 "Allah'tır." diyecekler. De ki: "O halde takva sahibi olmayacak mısınız?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:87 "Onlar Allah'ındır" diyeceklerdir. De ki: "Hiç çekinmeyecek misiniz?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:87 "Allah!" diyecekler. De ki: "Yine de sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:87 "Allah'tır" diyecekler. De ki: "O halde, hala sorumluluğunuzun bilincine varmayacak mısınız?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:87 "Allah'tır!" diyecekler. De ki: "Hala benden sakınmıyor musunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:87 "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Yine de sakınmayacak mısınız?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:87 Allah'a aittir, diyecekler. De ki: "O halde korkmaz mısınız?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:87 Diyeceklerdir ki: "Allah!" De ki: "Peki, artık O'na karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:87 "Allah'ındır" diyecekler. "Öyle ise O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" de.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:87 "Allah'ın" diyecekler, "o halde korkmaz mısınız?" de!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:87 "Bunlar Allah'ındır" diyecekler. "O halde korunmuyor musunuz?" de.
Gültekin Onan -
23:87 "Tanrı'dır" diyecekler. De ki: "Yine de sakınmayacak mısınız?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:87 (Yine bunlar) "Allahındır" diyecekler. Sen de (şöyle) de: "Öyledir de (Allahdan başkasına tapmakdan) sakınmaz mısınız"?
İbni Kesir -
23:87 Allah'tır, diyecekler. Öyleyse sakınmaz mısınız? de.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:87 "Allah'tır!" diyecekler. -Ee, O'ndan korkmuyor musunuz? de!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:87 Elbette, "Allah'tır", diyeceklerdir. Öyleyse, sen de ki: "İnandığınız Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:87 "Allah içindir", diyecekler! De ki: "O halde korkup korunmaz mısınız?"