إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ امَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْاخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
şüphesiz kimselere isteyenlere yayılmasını edepsizliğin içinde inananlar vardır bir azab acıklı dünyada ve ahirette ve Allah bilir ancak siz bilmezsiniz
İnnellezine yuhıbbune en teşial fahışetu fillezine amenu lehum azabun elimun fid dunya vel ahırah, vallahu ya'lemu ve entum la ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
24:19 İnananlar arasında çirkin şeylerin yayılmasını isteyen kimseler için dünyada da ahirette de çetin bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
24:19 Şüphesiz ki inananlar arasında çirkinliğin yayılmasını arzulayanlar için dünyada da ahirette de elem verici bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
24:19 İman edenlerin arasından hayasızlığın yaygınlaşmasını arzulayanlar, dünyada ve ahirette acı verici bir cezayı hak etmişlerdir. ALLAH bilir, siz bilmezsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
24:19 İnananlar arasında, fahişenin1 yayılmasından hoşlananlara dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Dipnot
1- Her türlü aşırılık, haddi aşmak, hayasızlık ve edepsizlik, iftira.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
24:19 Fuhuşun müminler arasında yayılmasını isteyenlerin payına düşen, dünyada da ahirette de acıklı bir azaptır. Allah bilir; siz bilemezsiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
24:19 Sağtöreye uygun olmayan edimlerin, inananların arasında yayılmasını isteyenlere, dünyada ve sonsuz yaşamda acı bir ceza vardır. Allah bilir, ama siz bilmezsiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
24:19 Mü'minler arasında hayasızca söylentilerin yayılmasından hoşlanan kimseleri, bu dünyada da ahirette de can yakıcı bir yalnızlığa terk edeceğiz. (Bir şeyin içyüzünü) Allah bilir, fakat siz bilmezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
24:19 İman edenler içinde edepsizliğin yayılmasını arzu edenler var ya, onlar için dünyada da ahirette de korkunç bir azap öngörülmüştür. Allah bilir ama siz bilmezsiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
24:19 Çirkin utanmazlıkların (fuhşun) iman edenler içinde yaygınlaşmasından hoşlananlara, dünyada ve ahirette acıklı bir azab vardır. Allah bilir, siz ise bilmiyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
24:19 Müminler arasında edepsizce sözlerin yayılmasını arzu edenler için dünyada ve ahirette acı bir azap vardır. Allah, onları bilir, siz bilemezsiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
24:19 Müminler arasında çirkin söylentilerin yayılmasından hoşlananları bu dünyada da, ahirette de can yakıcı bir azap beklemektedir; çünkü (her şeyin önünü sonunu) Allah biliyor, ama siz bilmiyorsunuz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
24:19 İnananlar arasında hayasızlığın yayılmasını arzu eden kimseler var ya; onlar için dünya ve ahirette elem dolu bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:19 Mü'minler içinde biedebane sözlerin şüyu' bulmasını arzu edenler için muhakkak Dünya ve Ahırette elim bir azab vardır ve siz bilmediğiniz halde Allah, bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:19 İnananlar içinde edepsizliğin yayılmasını isteyenler için dünyada da, ahirette de acı bir azab vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Gültekin Onan -
24:19 Çirkin utanmazlıkların (fuhşun) inananlar içinde yaygınlaşmasından hoşlananlara, dünyada ve ahirette acıklı bir azab vardır. Tanrı bilir, siz ise bilmiyorsunuz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
24:19 Kötü sözlerin iman edenlerin içinde yayılıb duyulmasını arzu edenler (yok mu?) Dünyada da, ahiretde de onlar için pek acıklı bir azab vardır. (Onları) Allah bilir, siz bilmezsiniz.
İbni Kesir -
24:19 Mü'minler arasında kötülüğün ve hayasızlığın yayılmasını arzu edenlere, işte onlara, dünya ve ahirette elim bir azab vardır ve Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
24:19 İman edenler arasında fuhşun yayılmasını arzu edenlere, dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
24:19 Müminler arasında çirkinliklerin yayılmasını arzu eden kimseler için, dünyada da ahirette de gayet acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilemezsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
24:19 İman edenler arasında çirkin söylentilerin yayılmasını sevenler var ya, onlar için dünyada da sonsuz gelecek süreçte de elim bir azap vardır... Allah bilir, siz bilmezsiniz.