Şuara 26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
(Fir'avn) dedi ileri gelenlere çevresindeki şüphesiz bu bir büyücüdür bilen
Kale lil melei havlehu inne haza le sahırun alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:34 - Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:34 (34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.1 Öneriniz nedir?"
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:110; Tâhâ 20:63.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:34 Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:34 Firavun, yanındaki melelere1: "Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır." dedi.
Dipnot
1- Halkın ileri gelenleri, imtiyaz sahibi seçkinleri. Din adamları/ruhban sınıfı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:34 Firavun, çevresindeki devletlilere dedi ki: "Bu, gerçekten bilgin bir büyücü.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:34 Çevresindeki ileri gelenlere, şöyle dedi: "Aslında, gerçekten, bilgili bir büyücü bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:34 (Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:34 Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:34 (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:34 (Firavun) etrafındaki topluluğa: "Bu gerçekten bilgiç bir sihirbaz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:34 (Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:34 Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:34 Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:34 (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
Gültekin Onan -
26:34 (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:34 (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür".
İbni Kesir -
26:34 Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:34 Etrafındaki ileri gelenlere: "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:34 Firavun etrafındakilere: "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:34 (Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki: "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz... "