Şuara 26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
şüphesiz yalanladılar ama kendilerine gelecektir haberleri şeyin oldukları onunla alay edip duruyor(lar)
Fe kad kezzebu fe seye'tihim enbau ma kanu bihi yestehziun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:6 Nitekim Kur'an'ı da yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeyin haberleri yakında onlara gelecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:6 Elbette (bu mesajı) da yalanladılar; (fakat) alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında kendilerine gelecektir.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: En‘âm 6:5.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:6 Yalanladıkları için, eğlenceye aldıkları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:6 Sonra da kesin olarak yalanladılar. Fakat alay ettikleri şeyin haberleri yakında onlara gelecek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:6 Kesinlikle yalan söylüyorlar ama hafife aldıkları şeyin haberleri yakında onlara gelecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:6 Nitekim yalanladılar. Artık, alay ettikleri şeyin haberleri, yakında onlara gelecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:6 Kaldı ki, işte onlar (bunu) da yalanladılar. Buna rağmen, alay edip durdukları haberler yine de karşılarına çıkarılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:6 Yemin olsun, yalanladılar ama yakında gelecektir onlara alaya alıp durdukları şeyin haberleri.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:6 Gerçekten yalanladılar; fakat, alay konusu yaptıkları şeyin haberi kendilerine pek yakında gelecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:6 Evet, yalanlamaktalar; fakat onlara alay edip durdukları şeyin dehşet veren haberleri gelecektir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:6 Nitekim, işte (bu mesajı da) yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeyin tahakkuku yakında bütün açıklığıyla onların karşısına çıkarılacak!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:6 Onlar (Allah'ın ayetlerini) yalanladılar, fakat alay edegeldikleri şeylerin haberleri başlarına gelecek.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:6 Evet tekzib etmekteler, fakat onlara o istihza ettikleri şeyin müdhiş haberleri gelecek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:6 Yalanladılar ama, alay edip durdukları şeyin haberleri, yakında kendilerine gelecektir.
Gültekin Onan -
26:6 Gerçekten yalanladılar; fakat, alay konusu yaptıkları şeyin haberi kendilerine pek yakında gelecektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:6 Şimdi (kat'i suretde) tekzib etdiler. (Fakat) istihza edegeldikleri (hakıykatların mühim) haberleri yakında onlara gelecekdir.
İbni Kesir -
26:6 Onlar, gerçekten yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine yakında gelecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:6 Onlar, inkar ettiler; ama, alay ettikleri şeyin haberleri onlara gelecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:6 Nitekim işte bu mesajı da yalan saydılar, ama alay edip durdukları Kur'an'ın bildirdiği olaylar, yakında başlarına gelince, alay etmenin ne demek olduğunu anlayacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:6 Gerçekten yalanladılar! Alay edegeldikleri şeyin haberleri, kendilerine yakında gelecektir.