Kasas 28:6
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ
ve iktidara getirmeyi onları o yerde ve göstermeyi Fir'avn'a ve Haman'a ve askerlerine onlardan şeyi oldukları korkmuş
Ve numekkine lehum fil ardı ve nuriye fir'avne ve hamane ve cunudehuma minhum ma kanu yahzerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:6 Onları o yerde iktidara getirelim de Firavun'a, Haman'a ve onların askerlerine, ezdikleri gruptan korktukları şeyi gösterelim.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:6 Ayrıca onları o yerde hâkim kılmak; Firavun, Haman1 ve ordularına korktukları şeyi göstermek de (istiyorduk).
Dipnot
1- [Hâmân] kelimesi isim değil de bir "unvan" olarak, yüksek sınıftan rahiplere verilen "Hâ Amen" unvanının Arapça'ya geçmiş şeklidir. Hâmân, Firavun'un veziriydi, Kasas 28:38. ayette de yer aldığı üzere tuğla işleri yapmayı bilen birisiydi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:6 Ve onları yeryüzüne yerleştirelim, Firavun, Haman ve ordularına, korktukları şeyi gösterelim.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:6 Ve onları yeryüzünde iktidar yapalım, Firavun'a, Haman'a1 ve ikisinin ordusuna, onlardan çekindikleri şeyleri gösterelim.
Dipnot
1- Mısır'ın başrahibi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:6 Onlar için o topraklarda bir vatan oluşturacak ve Firavun'un, Haman'ın ve bunların ordularının korktuklarını başlarına getirecektik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:6 Ve onları güçlendirerek yeryüzünde yerleştirelim; Firavun, Haman ve ordularına, korktukları şeyi gösterelim.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:6 dahası onları yeryüzünde güvenli biçimde yerleştirelim; Firavun'u, Haman'ı ve bunların ordusunu, berikilerin eliyle korktukları şeye uğratalım.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:6 Ve yeryüzünde onlara imkan ve kudret verelim. Firavun'a, Haman'a ve onların ordularına da korkmakta oldukları şeyleri gösterelim.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:6 Ve (istiyoruz ki) onları yeryüzünde 'iktidar sahipleri olarak yerleşik kılalım', Firavun'a, Haman'a ve askerlerine, onlardan sakındıkları şeyi gösterelim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:6 Ve onlara arzda (yeryüzünde) hakimiyet verip Firavun, Haman ve ordularına korktukları şeyi, onların vasıtasıyla gösterelim.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:6 ve onları güvenlik içinde yeryüzünde yerleştirelim; Firavun'u, Haman'ı ve onların ordularını da onların (İsrailoğulları'nın) eliyle korktukları şeye uğratalım.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:6 Yeryüzünde onları kudret sahibi kılalım ve onların eliyle Firavun'a, Haman'a ve ordularına, çekinegeldikleri şeyleri gösterelim.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:6 Ve Arzda onlara kuvvet ve müknet verelim de Fir'avne, Haman'e ve ordularına onlardan kortukları şeyi gösterelim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:6 Ve onları o yerde iktidara getirelim de Fir'avn'a, Haman'a ve askerlerine, onlardan (ezdikleri zümreden) korktukları şeyi gösterelim.
Gültekin Onan -
28:6 Ve (istiyoruz ki) onları yeryüzünde 'iktidar sahipleri olarak yerleşik kılalım', Firavuna, Haman'a ve askerlerine, onlardan sakındıkları şeyi gösterelim.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:6 Onlara o yerde kudret (ve haakimiyyet) verelim, Fir'avna, Hamane ve bunların ordularına da onlardan kocunmakda oldukları şey'i (başlarına getirib) gösterelim.
İbni Kesir -
28:6 Ve onları memleketlerine yerleştirelim, Firavun' a Haman'a ve ikisinin askerlerine çekinmekte oldukları şeyleri gösterelim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:6 Onları ülkeye yerleştirip, Firavun, Haman ve ordularının korktuklarını onlara göstermek istiyorduk.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:6 (5-6) Biz ise o ülkedeki güçsüzlere ihsanda bulunmak, onları dünyada örnek şahsiyetler yapmak ve ülkeye onları varis kılmak, onlara dünya hakimiyeti vermek; Firavun'u, Haman'ı ve onların ordularını ise korktuklarına uğratmak istiyorduk.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:6 Onları o bölgede güvenli kılalım; Firavun'u, Haman'ı (başrahibi) ve o ikisinin ordularını korktuklarına uğratalım!