Lokman 31:26
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Allah'ındır ne varsa göklerde ve yerde şüphesiz Allah işte O'dur zengin övülen
Lillahi ma fis semavati vel ard, innallahe huvel ganiyyul hamid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Şüphesiz yalnızca Allah, kendi kendine yeterlidir; bütün övgüler O'na aittir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca Allah'a aittir. Şüphesiz ki gerçek zengin, övülmeye layık olan yalnızca Allah'tır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
31:26 Göklerde ve yerde olan her şey ALLAH'ındır. Kuşkusuz ALLAH Zengindir, Övülendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
31:26 Göklerde ve yerde olanlar, Allah'ındır. Allah, Hiçbir Şeye Muhtaç Olmayan'dır, Övgüye Değer Yegane Varlık'tır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
31:26 Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Allah zengindir, yaptığını güzel yapar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
31:26 Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ın malıdır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Varlıklıdır; Övgülere Yaraşandır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
31:26 Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir; şüphesiz Allah var ya: işte O'dur kendi kendine yeterli olan, her tür övgüye layık olan.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
31:26 Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Kuşkusuz, Allah mutlak Gani, mutlak Hamid'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
31:26 Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Şüphesiz Allah, Gani (hiç kimseye ve hiç bir şeye muhtaç olmayan)dır, Hamid (hamd da yalnızca O'na ait)tir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa (hepsi) Allah'ındır. Gerçekten Allah herşeyden müstağni, övülmeye layıktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Şüphesiz yalnız Allah, kendi kendine yeterlidir, bütün övgüler yalnız O'na mahsustur!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Şüphesiz Allah, her bakımdan sınırsız zengin olandır, övülmeye layık olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:26 Göklerde ve Yerde ne varsa Allahındır, hakıkat Allah, öyle gani öyle Hamiddir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, işte ğani (zengin) O, övülen O'dur.
Gültekin Onan -
31:26 Göklerde ve yerde olanlar Tanrı'nındır. Şüphesiz Tanrı, Ganidir, Hamiddir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa Allahındır. Şübhe yok ki Allah, O, ganidir (müstağnidir), her hamde layıkdır.
İbni Kesir -
31:26 Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Muhakkak ki Allah'tır O, Gani ve Hamid.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Allah, hiç bir şeye ihtiyacı olmayan ve hamde layık olandır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
31:26 Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Muhakkak ki Allah müstağnidir, hamiddir (hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü övgüye layıktır).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
31:26 Semalarda ve arzda ne varsa Allah içindir (O'nun Esma'sının işaret ettiği özelliklerin seyrinin oluşması için)... Muhakkak ki Allah, "HU"; Ğaniyy'dir, Hamiyd'dir.