Yasin 36:27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
ne yüzden bağışladığını beni Rabbimin ve beni kıldığını -dan ağırlananlar-
Bima gafere li rabbi ve cealeni minel mukremin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:27 - "Gir cennete!" denilecek. Bu adam dedi ki: "Ah, keşke kavmim, Rabbim'in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:27 (26, 27) Ona "Cennete gir!" denince, o da "Ah! Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!" demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:27 "Efendimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını..."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:27 "Rabb'imin beni bağışladığını ve ikram edilenlerden yaptığını."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:27 Rabbimin beni, ne sebeple affettiğini ve ikram görenlere kattığını bir bilselerdi!"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:27 "Efendimin beni bağışladığını ve bana sunularda bulunduğunu!"371
Dipnot
371- Kentin en uzaktaki yerinden koşarak gelen adamın cennete girmiş olması, gönderilenlere inanması nedeniyle, toplumu tarafından öldürülmüş olduğu izlenimi vermektedir. İki ayette anlatılan durum, zaman olgusunun Kur'an ayetlerinde değişik çekimlerle kullanılmasının bir örneğidir. Çünkü 36:32 ayetindeki "Herkes toplandığı zaman Bizim karşımıza getirilecekler!" bildirimi, sonsuz yaşamın Yeniden Yaratılış Günü'nden sonra başlayacağını göstermektedir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:27 Rabbimin beni bağışladığını ve beni ilahi ikrama mazhar olan kimseler arasına kattığını!.."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:27 Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:27 "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:27 Rabbimin beni bağışlamasını ve beni ikram olunan kullarından kıldığını."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:27 Rabbimin beni(m geçmişteki günahlarımı) bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:27 (26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): "Cennete gir!" denildi. O da, "Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:27 Rabbım bana ne mağrifet buyurdu. Beni ikram olunan kullarından kıldı.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:27 Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"
Gültekin Onan -
36:27 "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:27 "Rabbimin beni yarlığadığını, beni (cennetle) ikram edilenlerden kıldığını".
İbni Kesir -
36:27 Rabbımın beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:27 Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikrama layık kimselerden kıldığını ..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:27 "Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:27 "Rabbimin beni mağfiret ettiğini ve benim ikramlara nail olanlardan olduğumu... "