Yasin 36:35
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
yemeleri için -nden onun ürünü- ve emeğinden ellerinin hala şükretmiyorlar mı?
Li ye'kulu min semerihi ve ma amilethu eydihim, e fe la yeşkurun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:35 - Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:35 (34, 35) Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye1oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?
Dipnot
1- Bu cümle şöyle de tercüme edilebilir: "Ellerinin yapmadığı ürünlerinden yesinler diye." Bu durumda ürünlerin yaratılmasında, insanların herhangi bir katkısının olmadığına dikkat çekilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:35 Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmeyecekler mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:35 Onun ürünlerinden ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hala şükretmeyecekler mi?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:35 Bunu yapmamız, hem ürününden hem de elleriyle yaptıklarından yemeleri içindir. Teşekkür etmeyecekler mi?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:35 Hem onların ürünlerinden hem de elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Yine de şükretmeyecekler mi?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:35 ki onunla yetişenlerin ve elleriyle ektiklerinin ürünlerinden yiyebilsinler. Hala şükretmeyeceksiniz, öyle mi?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:35 Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:35 Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:35 Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:35 ki onları meydana getiren kendileri olmadığı halde meyvelerini yiyebilsinler. Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:35 (34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:35 Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulatından, hala şükretmiyecekler mi?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:35 Ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Gültekin Onan -
36:35 Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:35 (Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haala şükretmeyecekler mi?
İbni Kesir -
36:35 Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:35 Ürünlerinden ve yetiştirdiklerinden yesinler diye. Hala şükretmiyorlar mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:35 Ta ki onun meyvelerinden yesinler, O meyveleri onlar yapmadılar, hala şükretmez mi onlar?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:35 Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye... Hala şükretmezler mi?