Yasin 36:83
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
yücedir O ki O'nun elindedir hükümranlığı her şeyin ve O'na döndürüleceksiniz
Fe subhanellezi bi yedihi melekutu kulli şey'in ve ileyhi turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:83 "Her şeyin mülkiyeti elinde olan Allah, bütün noksanlıklardan uzaktır. Siz yalnız O'na döndürüleceksiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:83 Her şeyin egemenliği yalnızca kendi elinde olan (Allah) yücedir! Hepiniz, yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:83 Her şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:83 O, çok yüce ve çok üstündür. Her şeyin mülkü ve egemenliği O'nun elindedir. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:83 Bütün yetkileri elinde tutan Allah'ın bir eksiği yoktur. Siz ona döndürüleceksiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:83 İşte, her şeyin egemenliği elinde olan Allah, tüm yakıştırmalardan ayrıktır. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:83 Her şeyin tasarrufunu (kudret) elinde bulunduran (Allah), her tür kişileştirmeden uzak ve yücedir: nihayet hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:83 Herşeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:83 Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:83 Artık tesbih edilmez mi öyle herşeyin hükümranlığı elinde bulunan yüce Allah! Hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:83 Her şeyin üstünde tasarruf sahibi olan Allah, ne yücedir; ve hepiniz O'na döndürüleceksiniz!.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:83 Her şeyin hükümranlığı elinde olan Allah'ın şanı yücedir! Siz yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:83 Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekutu yedinde bulunan sübhane! Hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:83 Yücedir O ki, her şeyin hükümranlığı O'nun elindedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan -
36:83 Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:83 Demek her şey'in mülk-ü tesarrufu (ve kudreti) kendi elinde bulunan (Allah) ın şanı ne kadar yücedir, münezzehdir! Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksiniz.
İbni Kesir -
36:83 Her şeyin hükümranlığı elinde olanı, tesbih ederiz. Ve siz, O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:83 Her şeyin mülkiyeti elinde olan benzersizdir. Hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:83 Sübhandır, münezzehdir o Zat ki, her şey üzerinde hakimiyet elindedir. Ve... hepinizin de dönüşü, O'na olacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:83 Her şeyin melekutu (Esma kuvveleri) elinde olan (tedbiratın bu mertebede oluştuğuna işaret) Subhan'dır... O'na rücu ettirileceksiniz.