Saffat 37:169
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
elbette biz olurduk kulları Allah'ın halis
Le kunna ibadallahil muhlasin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:169 - Müşrikler, "Öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!" diyorlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:169 (168, 169) "Öncekilere (verilenlerden) bizde de bir zikr (kitap) olsaydı mutlaka Allah'ın samimi kulları olurduk!"1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:156-157; Zümer 39:57.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:169 "Kendimizi ALLAH'a adar, sadece O'na kul olurduk."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:169 "Biz de Allah'ın muhles kullarından olurduk."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:169 Allah'ın en samimi kulları yine biz oluruz".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:169 "Kesinlikle, Allah'ın içten kullarından olurduk!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:169 elbet biz de imanını saf ve temiz tutma çabasını Allah'ın desteklediği halis kullarından olurduk!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:169 Elbette biz de Allah'ın samimi kullarından olurduk."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:169 "Gerçekten bizler de, Allah'ın muhlis olan kullarından olurduk."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:169 herhalde Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:169 kesinlikle Allah'ın halis kulları olurduk!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:169 (167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: "Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlaslı kullar olurduk."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:169 Her halde Allahın ıhlas ile seçilmiş kullarından olurduk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:169 "Elbette biz, Allah'ın halis kulları olurduk!"
Gültekin Onan -
37:169 "Gerçekten bizler de, Tanrı'nın muhlis olan kullarından olurduk."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:169 "Elbet biz de Allahın ihlasa erdirilmiş kullarından olurduk".
İbni Kesir -
37:169 Biz de elbet Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları olurduk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:169 Elbette Allah'ın ihlaslı kulları olurduk.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:169 (167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:169 "Elbette biz de Allah'ın ihlasa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları olurduk. "