Şura 42:9
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
yoksa edindiler (mi?) O'ndan başka dostlar halbuki Allah'tır O dost olan ve O diriltir ölüleri ve O üzerine her şey kadirdir
Emittehazu min dunihi evliyae, fallahu huvel veliyyu ve huve yuhyil mevta ve huve ala kulli şey'in kadir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:9 Yoksa O'ndan başka dostlar mı edindiler? Oysa gerçek dost Allah'tır. O, ölüleri diriltir. O'nun her şeye gücü yeter.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:9 Yoksa onlar, Allah'ın peşi sıra başka dostlar mı edindiler! (Oysa) Allah -işte O- gerçek dosttur. O ölüleri diriltecektir; O her şeye gücü yetendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:9 O'nun dışında veliler (sahipler) mi edindiler? Biricik veli ALLAH'tır, ölüleri O diriltir ve O her şeye Kadirdir.1
Dipnot
1- * Din adamlarını putlaştıranlar (9:31; 42:21), özellikle Pakistan ve Hindistan'daki din adamlarını "Mevlana" yani "velimiz, sahibimiz" diye çağırmakta ve din adamları da bunu dini bir ünvan olarak kabul etmektedirler. * Bak 2:286.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:9 Yoksa O'ndan başka veliler mi edindiler? Oysa ki veli yalnızca O'dur. O, ölüleri diriltir ve O, Her Şeye Gücü Yeten'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:9 Yoksa Allah ile aralarına koyduklarını yakın dostlar mı edindiler? Asıl dost Allah'tır; ölüleri O diriltir ve her şeyin ölçüsünü O koyar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:9 Yoksa O'ndan başka bir de ayrıca dostlar mı edindiler? İşte, dostunuz Allah'tır. O, ölülere de yeniden yaşam verir. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:9 Yoksa onlar O'nun dışında hamiler mi edinmeye kalkıyorlar? Oysa ki asıl himaye edici Allah'tır; zira ölüye can veren sadece O'dur, her şeye kadir olan da o'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:9 Yoksa O'ndan başka veliler mi edindiler? Allah! O'dur gerçek dost. Ölüleri O diriltir. O herşeye güç yetirir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:9 Yoksa O'nun dışında birtakım veliler mi edindiler? İşte Allah; veli O'dur, ölüleri dirilten O'dur. O, her şeye güç yetirendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:9 Yoksa (onlar) O'ndan başka dostlar mı edindiler? Fakat, gerçek dost ancak Allah'tır. Ölüleri O diriltir ve herşeye gücü yeten de O'dur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:9 Yoksa onlar, Allah'tan başka koruyucular edi(nebileceklerini mi sa)nıyorlar? Hayır, yalnız Allah'tır (bütün varlıkların) koruyucusu; çünkü yalnız O'dur ölüye can veren ve yalnız O'dur her şeye kadir olan.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:9 Yoksa onlar Allah'tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki gerçek dost Allah'tır. O, ölüleri diriltir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:9 Yoksa ondan beride veliylerimi idindiler? Fakat Allahdır ancak veliy, ölüleri o diriltir ve her şey'e kadir odur.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:9 Yoksa Allah'tan başka veliler mi edindiler? Veli yalnız Allah'tır. Ölüleri O diriltir. O her şeye kadirdir.
Gültekin Onan -
42:9 Yoksa O'nun dışında bir takım veliler mi edindiler? İşte Tanrı; veli O'dur, ölüleri dirilten O'dur. O, her şeye güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:9 Yoksa onlar Allahdan başkasını dostlar mı edindiler? İşte Allah! (Asıl) dost Odur. Ölüleri O diriltir. O, herşey'e hakkıyle kaadirdir.
İbni Kesir -
42:9 Yoksa O'ndan başka veliler mi edindiler? İşte Allah; O'dur veli. Ölüleri O, diriltir. Ve O, her şeye kadirdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:9 Yoksa onlar, O'ndan başka veliler mi edindiler? Oysa Allah, veli O'dur. Ölüleri dirilten O'dur. Her şeye gücü yeten O'dur!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:9 Gerçek bu iken, bilakis onlar Allah'tan başka birtakım hamiler edindiler. Olacak iş midir bu! Hami ancak Allah'tır, ölüleri diriltecek de O'dur ve O her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:9 Yoksa O'nun dunundan veliler mi edindiler? (İşte) Allah! "HU"dur El Veliyy! "HU" diriltir ölüleri! "HU" her şeye Kaadir'dir.