Zuhruf 43:10
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
O ki kılandır sizin için yeri bir beşik ve yapandır size orada yollar umulur ki hidayete eresiniz
Ellezi cealekumul arda mehden ve cealelekum fiha subulen leallekum tehtedun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:10 Allah, yeri size beşik yapmış ve doğru gidesiniz diye yeryüzünde size yollar yaratmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:10 Yeri size beşik kılan ve doğru gidesiniz diye orada size yollar yaratandır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Nahl 16:15; Tâhâ 20:53; Enbiyâ 21:31; Nûh 71:20.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:10 O ki, yeryüzünü oturmanıza elverişli kıldı ve doğru gitmeniz için sizin için orada yollar açtı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:10 O, yeryüzünü sizin için beşik1 yaptı. Orada sizin için yollar yaptı2. Umulur ki hidayete eresiniz.3
Dipnot
1- Yaşama ve geçinme yeri.
2- Geçinme kaynakları, geçim yolları. Ayette, yer alan sebil sözcüğüne, "kara yolu" anlamı verildiği için "gitmeniz için yollar var etti" diye çeviri yapılmaktadır. Oysaki sebil, karayolu anlamında "yol" demek değildir. Sebil: "iki şey arasından birini seçmek anlamında "tercih edilen yol" demektir.
3- Yaşamınızı doğru yoldan temin edersiniz. Hidayet, Gerçeğe yönelmek, gerçeği kavramak, gerçeğe ve doğruya ulaşmak demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:10 Yeryüzünü size beşik gibi yapan ve hedefinize ulaşmanız için orada yollar oluşturan O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:10 O, yeryüzünü, sizin için beşik yapmış ve orada sizin için yollar yapmıştır; belki doğru yola erişirsiniz diye.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:10 (İşte) yeri sizin için beşik yapan da, yolunuzu bulasınız diye orada sizin için yollar var eden de O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:10 O, yerküreyi size bir beşik yaptı. Ve onda sizler için yollar oluşturdu ki, varacağınız yere varabilesiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:10 Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve doğru yolu bulursunuz diye onda size (birtakım) yollar var etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:10 O ki, yeryüzünü sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye size yollar açtı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:10 Yeri sizin için bir beşik yapan ve üzerinde (geçiminizi kazanma) yolları var eden O'dur; umulur ki doğru yolu (seçer ve onu) izlersiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:10 O, yeryüzünü size beşik yapan ve gideceğiniz yere ulaşasınız diye sizin için orada yollar var edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:10 O ki Arzı sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye size yollar açtı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:10 O yeri sizin için beşik kıldı ve varacağınız yere gitmeniz için yeryüzünde size yollar yaptı.
Gültekin Onan -
43:10 Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve doğru yolu bulursunuz diye onda size (birtakım) yollar var etti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:10 (O Allah ki) yeri sizin için bir beşik yapmış, onda, doğru gidesiniz diye, yollar açmışdır.
İbni Kesir -
43:10 O ki; yeri, sizin için bir beşik kılmış, doğru gidesiniz diye orada yollar var etmiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:10 O, sizin için, yeri bir beşik kıldı, orada doğru yolu bulasınız diye yollar yaptı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:10 O Yaratıcıdır ki yeryüzünü sizin için beşik gibi yapmış ve yol bulmanız için yerden yollar ve geçitler var etmiştir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:10 O ki, arzı (bedeni) sizin için (içinde gelişeceğiniz) beşik kıldı ve hakikate eresiniz diye onda sizin için (düşünce akımları - meşreblere göre) yollar oluşturdu.