Zuhruf 43:8
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
biz de helak ettik daha güçlü olanı bunlardan yakalayarak ve geçti örneği öncekilerin
Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:8 Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:8 Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik.1 (Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Rûm 30:9; Fâtır 35:44; Mü'min 40:21, 82; Muhammed 47:13; Kâf 50:36.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:8 Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:8 Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:8 Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:8 Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:8 Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:8 Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:8 Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:8 Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur'an'da) öncekilerin misali geçti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:8 (sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:8 Biz, onlardan daha çetinlerini de helak ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:8 Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:8 Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Gültekin Onan -
43:8 Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:8 Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) geçmişdir.
İbni Kesir -
43:8 Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:8 Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:8 Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:8 Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helak ettik... Öncekiler ibret dolu hikayeleriyle mazi oldu!