Muhammed 47:9
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
böyledir çünkü onlar hoşlanmamışlardır indirdiğinden Allah'ın (Allah da) heder etmiştir onların amellerini
Zalike bi ennehum kerihu ma enzelallahu fe ahbeta a'malehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:9 Bunun sebebi, Allah'ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:9 Bunun sebebi, Allah'ın indirdiğini beğenmemeleridir. (Allah da) onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:9 Çünkü onlar ALLAH'ın indirdiğini beğenmediler. O da onların işlerini geçersiz kılmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:9 Bu, onların Allah'ın indirdiği şeyi kötü görmelerinden dolayıdır. Bundan dolayı Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:9 Bu, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamalarına karşılıktır. Allah da işlerini boşa çıkarır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:9 Bu böyledir. Aslında, Allah'ın indirdiğinden nefret ettikleri için, onların yaptıklarını geçersiz saymıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:9 Bunun nedeni, onların Allah'ın indirdiğinden nefret etmeleridir; işte bu yüzden (Allah) yaptıklarını heba edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:9 Bu böyledir; çünkü onlar Allah'ın indirdiğini tiksindirici bulmuşlardır, Allah da onların tüm amellerini boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:9 İşte böyle; çünkü onlar, Allah'ın indirdiğini çirkin (kerih) gördüler, bundan dolayı, O da, onların amellerini boşa çıkardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:9 Öyle, çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamışlardır. O da onların bütün amellerini boşa çıkarmaktadır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:9 Bu, onların Allah'ın indirdiğine nefret duymaları (yüzü)nden olacaktır. Bu sebeple, Allah, onların bütün yapıp ettiklerini değersiz hale getirecektir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:9 Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmemeleri, bu sebeple de Allah'ın onların amellerini boşa çıkarmasındandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:9 Öyle, çünkü onlar Allahın indirdiğini hoşlanmamışlardır, o da onların bütün amellerini heder etmektedir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:9 Böyledir, çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamışlar, Allah da onların amellerini heder etmiştir.
Gültekin Onan -
47:9 İşte böyle; çünkü onlar, Tanrı'nın indirdiğini çirkin (kerih) gördüler, bundan dolayı, O da, onların amellerini boşa çıkardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:9 Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar Allahın indirdiğini çirkin görmüşlerdir. O da onların amellerini heder etmişdir.
İbni Kesir -
47:9 İşte böyle. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğini çirkin görmüşlerdir. O da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:9 Bu, onların, Allah'ın indirdiğini kötü görmeleri sebebiyledir. Bu sebeple yaptıklarını iptal etmiştir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:9 Bu böyledir, zira onlar Allah'ın indirdiği buyruklarını beğenmediler. Allah da onların bütün iyi ve güzel işlerini boşa çıkardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:9 Bunun sebebi şudur: Onlar Allah'ın inzal ettiğini nahoş gördüler... Bu yüzden (Allah da) onların yaptıklarını boşa çıkarttı.