Nisa 4:145
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
doğrusu iki yüzlüler tabakasındadırlar en aşağı ateşin ve asla bulamazsın onlar için hiçbir yardımcı
İnnel munafikine fid derkil esfeli minen nar, ve len tecide lehum nasira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:145 Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara bir yardımcı bulamazsın.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:145 Şüphesiz ki münafıklar, ateşin en alt tabakasındadır.1 Onlar için asla hiçbir yardımcı bulamazsın.
Dipnot
1- Kur'an'da sadece burada geçen [ed-derkü'l-esfelü] tamlaması "en aşağı tabaka", "en dip", "en aşağı yer" gibi anlamlara gelmekte ve münafıkların küfür noktasında en kötü insanlar olduğu ifade edilmektedir. Küfrün her çeşidi elbette kötüdür, akıbeti fecidir; ancak küfrün mahşerdeki azabı en korkunç olanı, sahibini ateşin en alt tabakasına sokacak olan "münafıklık"tır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:145 İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:145 Münafıklar, ateşin en alt tabakasında olacaklar. Ve onlara asla bir yardımcı bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:145 İkiyüzlüler (münafıklar), o ateşin en alt tabakasında olacaklardır. Onlara yardım edecek birini de bulamazsın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:145 Aslında, ikiyüzlüler, ateşin en aşağı katmanındadır. Onlara bir yardımcı da bulamazsın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:145 Kuşku yok ki ikiyüzlüler ateşin en dibini boylayacaklar ve sen onlara yardım eden birini bulamayacaksın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:145 Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:145 Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:145 Şüphesiz münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. İhtimal yok onlara bir kurtarıcı da bulamazsın.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:145 Şüphe yok ki, ikiyüzlüler ateşin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:145 Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara hiçbir yardımcı da bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:145 Münafıklar hiç şüphe yok ateşin en alt tabakasındadırlar. Artık onları buradan kurtaracak bir yardımcı bir halaskar bulamazsın.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:145 Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Gültekin Onan -
4:145 Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:145 Şübhesiz münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Kaabil değil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın.
İbni Kesir -
4:145 Doğrusu münafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:145 Münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:145 Şu kesindir ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:145 Muhakkak ikiyüzlüler (münafıklar) ateşin en dibindedirler! Onlar için bir yardımcı da asla bulunmaz!