وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ
ve eğer görseler bir parçanın -ten gök- düştüğünü derler bulutlardır üst üste yığılmış
Ve in yerev kisfen mines semai sakıtan yekulu sehabun merkum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
52:44 Gökten düşen bir kütle görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
52:44 Gökten düşen bir kütle görseler "(Bunlar) üst üste yığılmış bulutlardır." derler.1
Dipnot
1- Yüce Allah inkarcıları tanıtmakta ve istedikleri olsa da inanmayacaklarını ve alay edeceklerini bildirmektedir. Benzer mesajlar: En‘âm 6:7, 25, 109, 111; A‘râf 7:146; Yûnus 10:96-97; Hicr 15:13-15; İsrâ 17:92- 93; Sebe' 34:31; Yâsîn 36:10; Kamer 54:2.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
52:44 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Bulut kümesidir!" derler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
52:44 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler!1
Dipnot
1- Pişkinliklerinden yine de bunun bir mucize olduğunu düşünmezler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
52:44 Gökten bir kütle düştüğünü görseler, "Bulut kümesi" derler!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
52:44 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, şöyle derler: "Üst üste yığılmış bulutlar!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
52:44 Eğer onlar gökten bir parçanın düştüğünü görselerdi, o bir bulut yığınından ibarettir derlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
52:44 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler şöyle derler: "Üstüste yığılmış bulutlar!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
52:44 Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
52:44 Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler 'Birbiri üstüne yığılmış bir bulut" diyecekler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
52:44 Ama onlar, (hakikati) görmeyi reddedenler, gökyüzünde bir parçanın düşmekte olduğunu görselerdi, (yalnızca) "O, bir bulut yığını(ndan ibaret)tir!" derlerdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
52:44 Gökten düşmekte olan parçalar görseler, "Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:44 Hem onlar Semadan bir kıt'ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:44 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, (yine inatlarından): "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Gültekin Onan -
52:44 Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
52:44 Eğer gökden bir parça düşer görseler "(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur".
İbni Kesir -
52:44 Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
52:44 Eğer, gökten bir parçanın düştüğünü görseler "üst üste yapılmış bir bulut" derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
52:44 Şayet kendilerinin kötü bir maksatla istedikleri gibi gökten bir parçanın düştüğünü görseler, inatlarından ötürü "Bunlar üst üste yığılmış bulutlardır." derler. Kendilerine ceza olarak gönderildiğini inkar ederler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
52:44 Eğer semadan düşen bir parça görseler: "Üst üste yığılmış bulutlar" derler.