Rahman 55:7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
ve göğü yükseltti ve koydu mizanı
Ves semae refeaha ve vedaal mizan.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:7 Göğü yükseltti ve teraziyi/ölçüyü koydu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:7 (7, 8) (Allah) göğü yükseltmiş ve dengeyi bozmayasınız diye (oraya) bir denge koymuştur.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kamer 54:49. Bu ayetlerde evrendeki denge ve adaletin toplumsal hayatta da devam ettirilmesi gerektiğine, varlıkları yaratanın tevhidine yani tekliğine uygun olarak hayatta azgınlık ve taşkınlıktan kaçınılmasına özen gösterilmesine dikkat çekilmektedir. 
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:7 Göğü yükseltti ve ölçüyü/dengeyi koydu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:7 Ve sema; onu yükseltti. Ve ölçüyü1 koydu.
Dipnot
1- Düzen verdi. Dengeyi koydu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:7 Göğü yükseltti ve dengeyi (mizanı) kurdu1.
Dipnot
1- Ayet iki şeyden bahsetmektedir Göğün yükseltilmesi ve denge (mizan). Bu iki konunun geçtiği benzeşik (müteşabih) ayetleri de değerlendirmeye alırsak, göğün yükseltilmesinin zikredildiği diğer ayet Ra'd 13/2'dir. Şura 42/17'de Allah, kitabı ve mizanı indirdiğini bildirir. Hadid 57/25 bu kitap ve dengenin elçiler ile gönderildiğini bildirir. Pek çok ayette de "biz kitabı ve hikmeti" verdik buyrulmaktadır. Bir kısmı burada referans gösterilen, bir kısmı gösterilemeyen bütün benzeşik ayetler kümesi bir arada değerlendirildiğinde; hem tabiataki ayetlerin  hem de  kitaptaki ayetlerin bir mizana göre düzenlendiği anlaşılır. (Bkz: Al-i İmran 3/7 ve dipnotu). Öyleyse hikmet de bu düzenin(mizanın) yöntemini kullanarak doğru hüküme ulaşmaktır ve Allah tarafından yaratılmış ve indirilmiştir. Öyleyse Allah'ın aşırılık yapmamızı yasakladığı şeyler hem doğadaki mizanı bozmak hem de Kitap'taki mizanı (hikmeti) bozmaktır. Bizim yapmamız gereken şey  bunları öğrenmek ve kendimizi geliştirmektir. Allah, bu gelişim yolunu (onun kurduğu düzenin ilmini anlama hikmetini), gerekli çalışmayı yapana verir. (Bkz: Bakara 2/269)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:7 Gökleri yükseltti ve ölçüyü koydu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:7 Yine göğü özenle O yükseltti, bir denge ve ölçü koydu:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:7 Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:7 Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:7 Bak şu güzel göğe, onu yükseltti, mizanı koydu ki,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:7 Ve O, gökleri yükseltti ve (her şey için) bir ölçü koydu
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:7 Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:7 Bak şu güzel semaya verdi ona irtifa' vazeyledip mizanı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:7 Göğü yükseltti ve mizanı koydu.
Gültekin Onan -
55:7 Gökyüzü, onu da yükseltti ve mizanı koydu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:7 Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mizanı koydu,
İbni Kesir -
55:7 Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:7 (Allah) Göğü yükseltip, ona da bir ölçü koydu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:7 (7-8) Göğü bu ahenkle O yükseltti ve bu mizanı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:7 Semayı (bilinci; Levvame mertebesinden Mardiye mertebesine kadar) yükseltmiş ve mizanı (vahdet - kesret değerlerini dengeli yaşama özelliğini) yerleştirmiştir.