Vakıa 56:3
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
o alçaltıcıdır yükselticidir
Hafidatun rafiah.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:3 O, kimini alçaltacak, kimini de yükseltecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:3 (O, bazılarını) alçaltıcı, (bazılarını) yükselticidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:3 O alçaltıcıdır, yücelticidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:3 Alçaltıcıdır, yükselticidir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:3 O (olay), kimini alçaltır, kimini de yükseltir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:3 Aşağılar; yüceltir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:3 O'dur (bazılarını) alçaltan, (bazılarını) yücelten.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:3 Kimini alçaltır, kimini yükseltir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:3 O aşağılatıcı, yücelticidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:3 İndirir, bindirir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:3 o, (bazılarını) alçaltan, (diğerlerini) yücelten(dir)!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:3 (3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:3 İndirir bindirir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:3 O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),
Gültekin Onan -
56:3 O aşağılatıcı, yücelticidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:3 O, (kimini) alçaltıcı, (kimini) yükselticidir.
İbni Kesir -
56:3 O; alçaltıcı, yükselticidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:3 Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:3 O kimini alçaltır, kimini yüceltir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:3 Kimini) alçaltıcıdır, (kimini) yükselticidir!