Vakıa 56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
doğrusu biz yoksun bırakıldık
Bel nahnu mahrumun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:67 - Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:67 (65, 66, 67) Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da "Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!" diyerek şaşar kalırdınız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:67 "Doğrusu, yoksun bırakıldık."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:67 "Doğrusu, yoksun bırakıldık."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:67 Artık yoksul kimseleriz" dersiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:67 "Hayır, yoksun bırakıldık!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:67 Daha beteri, mahrum kalan da biz olduk!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:67 "Doğrusu mahrum bırakıldık biz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:67 "Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:67 doğrusu büsbütün mahrum olduk!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:67 Yok yok, aslında (geçinme imkanlarımızdan) mahrum bırakıldık!" (diyerek).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:67 "Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:67 Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!..
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:67 "Doğrusu, biz yoksun bırakıldık!" (derdiniz).
Gültekin Onan -
56:67 "Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:67 "Daha doğrusu biz (umduğumuzdan) mahrum kalmışlarız".
İbni Kesir -
56:67 Daha doğrusu biz mahrumlarız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:67 (66-67) -Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:67 Hatta doğrusu biz rızıktan mahrum kaldık, sefalete mahkum olduk." derdiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:67 "Hayır, biz (geçinmekten) mahrumlarız" (derdiniz).