Enam 6:127
لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
onlarındır yurdu esenlik katında Rableri ve O onların dostudur dolayı olduklarından yapıyor(lar)
Lehum darus selami inde rabbihim ve huve veliyyuhum bima kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:127 Rabbleri katında onlara esenlik yurdu vardır. Yapmakta oldukları işler sebebiyle Allah onların dostudur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:127 Rableri katında onlara barış yurdu (cennet) vardır. Yapmış oldukları (güzel) işler sebebiyle O, onların dostudur.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:257; Âl-i İmrân 3:68; Mâide 5:55-56; Câsiye 45:19.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:127 Onlar, Efendi'lerinin yanında barış yurdunu hak etmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:127 Onlar için Rabb'leri yanında bir selam1 yurdu vardır. O, yaptıklarından dolayı onların velisidir.2
Dipnot
1- Barış, huzur, güven ve esenlik.
2- Koruyucu, yardımcı, gözeten, destekleyici, yandaş.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:127 Onlar için Rablerinin katında esenlik ve güvenlik (selamet) yurdu vardır. Yapmakta oldukları şey sebebiyle Rableri onların dostudur (velisidir).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:127 Efendilerinin katında, barış ve esenlik ülkesi onlarındır. O, yapmakta olduklarından dolayı onların dostudur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:127 Rableri katında barış ve saadet yurdu onların olacak; ve O, yapıp ettiklerinden dolayı onların velayetini üstlenecek.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:127 Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Veli'si oluvermiştir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:127 Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:127 Rablerinin katında "Selam yurdu" onlarındır. Bütün yapacakları işlerde kendilerinin velisi de O'dur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:127 Rableri katında barış ve esenlik yurdu onların olacak; ve yapmakta olduklarından dolayı Allah onlara yakın bulunacak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:127 Rableri katında selam yurdu (cennet) onlarındır. Allah, yapmakta oldukları şeylerden dolayı onların dostudur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:127 rablarının ındinde selam yurdu "darü's-selam" onlarındır, bütün yapacak oldukları işlerde kendilerinin velisi de odur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:127 Rableri katında esenlik yurdu onlarındır. Yaptıkları (güzel) işlerden dolayı O, onların dostudur.
Gültekin Onan -
6:127 Onlar için rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:127 Rableri katındaki selam yurdu onlarındır ve O, yapmakda devam etdikleri (hayırlı işlerden) dolayı kendilerinin yarıdır.
İbni Kesir -
6:127 Rabbları katında selamet yurdu onlara aittir. İşlediklerinden ötürü Allah, onların dostudur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:127 Onlar için, Rableri katında selamet yurdu vardır. Yaptıklarından dolayı Allah, onların velisidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:127 Rab'leri nezdindeki selam ülkesi olan cennet onlarındır. Yaptıkları güzel işler sebebiyle Allah, kendilerinin yardımcısıdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:127 Rableri indindeki Dar'üs Selam (Es Selam isminin manasının yaşam boyutu) onlar içindir! Yapmakta oldukları dolayısıyla "HU" onların Veliyy'idir.