Mearic 70:44
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
korkulu gözleri onları bürümüş alçaklık işte budur gün olan onlara va'dedilmiş
Haşi'aten ebsaruhum terhekuhum zilleh, zalikel yevmullezi kanu yuadun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
70:44 - O gün, gözleri önlerine eğik, kendilerini zillet kaplamış bir durumda, sanki bir hedefe doğru koşuyorlarmış gibi kabirlerinden hızla çıkarlar. İşte uyarıldıkları gün bu gündür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
70:44 (43, 44) O gün onlar sanki dikili bir şeye koşuyorlar gibi kendilerini aşağılanma kaplamış olarak gözleri (perişanlıktan) yıkılmış bir hâlde1 mezarlarından hızla çıkacaklar. İşte bu kendilerine vadedilmiş gündür!2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kalem 68:43.
2- Benzer mesajlar: Rûm 30:56; Yâsîn 36:63; Sâffât 37:21; Duhân 44:50; Kâf 50:20; Zâriyât 51:14; Tûr 52:14; Rahmân 55:43; Mülk 67:27; Mutaffifîn 83:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
70:44 Gözleri dönmüş, kendilerini utanç sarmış olarak. İşte bu, onlara söz verilmiş olan gündür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
70:44 Gözlerinde korku, kendilerini zillet bürümüş halde. İşte bu, onların uyarıldıkları gündür.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
70:44 saygıyla önlerine bakarlar, alçaklık her yanlarını sarar. İşte tehdit edildikleri gün o gündür.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
70:44 Bakışları düşmüş; onları bir aşağılanma kaplamıştır. İşte bu, onlara sözü verilen gündür.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
70:44 gözleri yıkılmış, zillete bürünmüş bir halde: işte bu, onların daha önce defalarca tehdit edildikleri gündür.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
70:44 Gözleri yere eğik; bir zillet kuşatmıştır onları. İşte bu gündür onlara vaat edilmiş olan.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
70:44 Gözleri 'korkudan ve dehşetten düşük' yüzlerini de bir zillet kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
70:44 Gözleri düşkün, kendilerini bir zillet saracak da saracak. Odur işte onların vadolunup durdukları gün!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
70:44 gözleri düşmüş, zillete duçar bir vaziyette; işte onlara defalarca haber verilen Gün...
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
70:44 (43-44) Dikili putlara akın akın gidercesine, gözleri inmiş, kendilerini zillet kaplamış bir halde mezarlarından süratle çıkacakları o günü hatırla! İşte o, uyarıldıkları gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:44 Gözleri düşgün, kendilerini bir zillet saracak da saracak, o işte onların va'dolunup durdukları gün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:44 Gözleri düşük, yüzlerini alçaklık bürümüş bir durumda. İşte onlara va'dedilen gün, bugündür.
Gültekin Onan -
70:44 Gözleri 'korkudan ve dehşetten düşük', yüzlerini de bir zillet kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) günüdür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
70:44 gözleri horlukla aşağıda, kendilerini bir zillet (ve hakaaret) kaplamış olarak. İşte bu, onların tehdid edilegeldikleri gündür.
İbni Kesir -
70:44 Gözleri dönmüş, yüzlerini zillet bürümüş olarak. İşte bu; onlara vaad olunan gündür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
70:44 Gözleri yere yıkılmış, (yüzlerini) zillet bürümüş. İşte bu, onlara söz verilen gündür!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
70:44 Gözleri yerde, kendilerini baştan aşağı bir zillet kaplamış durumdadır. İşte kendilerine vad edilen gün, bugündür.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
70:44 Gözleri dehşetten önlerine eğik, kendilerini de bir zillet kaplamış oldukları halde... İşte bu, vadolundukları o süreçtir!