Kıyame 75:25
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
anlar yapılacağını kendisine belini kıran(bela)nın
Tezunnu en yuf'ale biha fakıreh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
75:25 - Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
75:25 (24, 25) O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
75:25 Belkemiğinin kırılacağının endişesi içindedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
75:25 Belini bükecek bir felaketle karşı karşıya kaldığını anlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
75:25 bellerinin kırılacağını sanırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
75:25 Belini kıracak bir şey yapılacağını anlamıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
75:25 başlarına dehşet bir felaketin geldiğine iyice akılları kesecek.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
75:25 Kendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
75:25 Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
75:25 kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
75:25 çatırdatan bir felaketin başlarına gelmek üzere olduğunu bilerek.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
75:25 Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:25 Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:25 Kendisine bel kemiklerini kıran (bela)nın yapılacağını anlar.
Gültekin Onan -
75:25 Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
75:25 Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok bela (lı bir iş) yapılacak.
İbni Kesir -
75:25 Belkemiğinin kırılacağını anlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
75:25 Bellerini bükecek bir felakete uğrayacağını anlayacak.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
75:25 Belini kıran darbeyi yediğini hisseder.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
75:25 (O asık yüzlüler) bellerinin kırılacağını hissederler!