Nebe 78:27
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
çünkü onlar idiler ummuyor(lar) bir hesap
İnnehum kanu la yercune hısaba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
78:27 - Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
78:27 Şüphesiz ki onlar hesabı ummazlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
78:27 Onlar bir hesap ummuyorlardı.1
Dipnot
1- * Burada sözü edilen hesap, dirildikten sonra yargılanmanın dışında başka bir şeyi daha içerir mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
78:27 Onlar, hesap görüleceğini ummuyorlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
78:27 Çünkü hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı;
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
78:27 Aslında, bir hesap beklemiyorlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
78:27 Şu kesin ki onlar vaktiyle, hesaba çekilmeyi arzu etmiyorlardı;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
78:27 Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
78:27 Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
78:27 Çünkü onlar, hiçbir hesap ummazlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
78:27 Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
78:27 Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:27 çünkü ummazlardı onlar hiç bir hisab
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:27 Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı.
Gültekin Onan -
78:27 Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
78:27 Çünkü onlar hiçbir hisab ummuyorlardı,
İbni Kesir -
78:27 Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
78:27 Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
78:27 Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
78:27 Muhakkak ki onlar bir hesap (yaşamlarının sonucunu) ummuyorlardı!