Tarık 86:4
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
yoktur ki hiçbir can olmasın başında bir koruyucu
İn kullu nefsin lemma aleyha hafız.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
86:4 - Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
86:4 Üzerinde bir gözetleyici (melek) olmayan hiçbir can yoktur.1
Dipnot
1- Bu cümle "insanların amellerinin kaydedilmekte olduğunun" delillerindendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
86:4 Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
86:4 Hiçbir nefs1 yoktur ki üzerinde koruyucu2 bulunmasın.
Dipnot
1- Kimse, insan.
2- Gözetleyici.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
86:4 Yemin ederim ki, üzerinde koruyucusu1 olmayan tek kişi yoktur.
Dipnot
1- Allah kullarına tam hakimdir. Üzerinize koruyucular gönderir. Birinize ölüm geldiği vakit elçilerimiz onun ruhunu alır, işlerini eksiksiz yaparlar. Sonra Allah'a, gerçek velilerine döndürülürler. O, hesabı en hızlı görendir. (En'am 6/61-62)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
86:4 Üzerinde gözetmen bulunmayan hiçbir benlik yoktur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
86:4 Zaten hiçbir insan yoktur ki (ilahi) gözetim ve koruma altında olmasın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
86:4 Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
86:4 Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
86:4 Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
86:4 (zaten) hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
86:4 Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
86:4 Bir nefis yoktur ki illa üzerinde bir hafız olmasın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
86:4 Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu (bekçi) olmasın.
Gültekin Onan -
86:4 Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefs (kimse) yoktur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
86:4 Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
İbni Kesir -
86:4 Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
86:4 Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
86:4 Hiçbir kimse yoktur ki yanında bekçi bir melek bulunmasın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
86:4 Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafiz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.