Gaşiye 88:25
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
şüphesiz bizedir dönüşleri
İnne ileyna iyabehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
88:25 Dönüşleri yalnızca bizedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
88:25 Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
88:25 Onların dönüşleri bizedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
88:25 Kuşkusuz onların dönüşü Bizedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
88:25 Dönüşleri Allah'adır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
88:25 Kuşkusuz, dönüşleri, Bize olacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
88:25 Bakın: Bizedir onların nihai dönüşü.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
88:25 Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
88:25 Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
88:25 Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
88:25 Bizedir onların dönüşleri,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
88:25 Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
88:25 Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
88:25 Dönüşleri Bizedir.
Gültekin Onan -
88:25 Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
88:25 Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
İbni Kesir -
88:25 Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
88:25 Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
88:25 Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
88:25 Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.