Fecr 89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
ve bağ vuramaz O'nun vuracağı bağı hiç kimse
Ve la yusiku ve sakahu ehad.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
89:26 - O gün Allah'ın günahkarlara vereceği azabı, hiç kimse veremez ve hiç kimse O'nun gibi bağ vuramaz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
89:26 O'nun (vuracağı) bağ (gibi) kimse bağ vuramaz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
89:26 O'nun vurduğu bağ gibisini de kimse bağlayamaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
89:26 O'nun vurduğu bağ, hiç kimsenin vurduğu bağa benzemez.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
89:26 Onun vuracağı bağı da kimse vuramaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
89:26 Ve O'nun bağladığı gibi, hiç kimse bağlayamaz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
89:26 ve hiçbir kimse O'nun zaptettiği gibi zaptedemez.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
89:26 Ve hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
89:26 Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
89:26 Ve O'nun vurduğu bağ gibi kimse vuramaz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
89:26 ve hiç kimse O'nun gibi bağlarla bağlayamaz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
89:26 Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:26 Ve onun vurduğu bağı kimse vuramaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:26 Ve O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz!
Gültekin Onan -
89:26 Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
89:26 Onun vurduğu bağ gibi de kimse bağ vuramaz.
İbni Kesir -
89:26 O'nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
89:26 Hiç kimse onun bağladığı gibi bağlayamaz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
89:26 O'nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
89:26 Hiç kimse O'nun bağladığı gibi bağlayamaz!