Fecr 89:28
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
dön Rabbine razı olarak rızasını kazanarak
İrcii ila rabbiki radıyeten mardıyyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
89:28 Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
89:28 Sen (Allah'tan) memnun, (Allah da) senden razı olarak Rabbine dön!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
89:28 Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Efendine dön.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
89:28 Rızasını kazanarak, razı olarak Rabb'ine dön.1
Dipnot
1- Rabb'in gösterdiği yoldan giderek, O'nun emirlerine itaat ederek, Hakk yola dön.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
89:28 Sen Rabbine dön; sen razı, Rabbin razı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
89:28 "Efendine dön; hoşnut kalmış ve O'nun hoşnutluğunu kazanmış olarak!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
89:28 Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
89:28 Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
89:28 Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
89:28 dön Rabbine, sen O'ndan O senden hoşnut olarak!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
89:28 "Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
89:28 "Sen O'ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:28 Sen dön o rabbına hem radıye olarak hem merdıyye de
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:28 Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!
Gültekin Onan -
89:28 Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
89:28 dön Rabbine, sen Ondan raazi, O senden raazi olarak.
İbni Kesir -
89:28 Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
89:28 Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
89:28 (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
89:28 "Radiye olarak, Mardiye olarak (Seyir ve tasarruf kemalatını yaşayan olarak) Rabbine (Esma hakikatine) dön (şuur olarak)!"