Leyl 92:7
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
ona kolaylaştırırız en kolayı
Fe senuyessiruhu lil yusra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
92:7 - Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
92:7 Kolay olanı (cennete gitmeyi) ona kolaylaştıracağız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
92:7 Ona iyice kolaylaştırırız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
92:7 Ona en kolayı1 kolaylaştıracağız.
Dipnot
1- Cenneti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
92:7 Onu en kolaya, kolayca ulaştırırız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
92:7 Onu, en kolay olana kolayca iletiriz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
92:7 işte ona, rahatlık ve mutluluğun zirvesine götüren yolu kolaylaştırırız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
92:7 Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
92:7 Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
92:7 Biz onu en kolayına kolaylayacağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
92:7 işte onun için (nihai) huzur ve rahatlığa giden yolu kolaylaştıracağız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
92:7 (5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:7 Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:7 Ona en kolay (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Gültekin Onan -
92:7 Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
92:7 biz de onu en kolaya hazırlarız.
İbni Kesir -
92:7 Biz de onu en kolaya muvaffak kılarız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
92:7 Biz de ona kolay olması için başarı vereceğiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
92:7 Biz de en kolay yola muvaffak ederiz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
92:7 Böylece ona en kolayı kolaylaştırırız!