Alak 96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
şüphesiz Rabbinedir dönüş
İnne ila rabbiker ruc'a.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
96:8 Şüphesiz dönüş Rabbinedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
96:8 Şüphesiz ki dönüş, yalnızca Rabbinedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
96:8 Elbette, dönüş senin Efendinedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
96:8 Oysaki dönüş Rabb'inedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
96:8 Ama nasıl olsa Rabbinin huzuruna çıkarılacaksın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
96:8 Kuşkusuz, dönüş, Efendine olacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
96:8 Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
96:8 Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
96:8 Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
96:8 Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
96:8 oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
96:8 Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:8 Her halde nihayet rabbınadır dönüş
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:8 Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
Gültekin Onan -
96:8 Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
96:8 (Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.
İbni Kesir -
96:8 Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
96:8 Oysa, dönüş Rabbinedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
96:8 Ama dönüş elbette Rabbinedir!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
96:8 Kesinlikle dönüş rabbinedir!