Tevbe 9:57
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
eğer bulsalardı sığınacak bir yer yahut mağaralar ya da sokulacak bir delik koşarlardı oraya doğru ve onlar hemen
Lev yecidune melce'en ev magaratin ev muddehalen le vellev ileyhi ve hum yecmehun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:57 Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar ya da girilecek bir delik/kovuk bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:57 Sığınacak herhangi bir yer veya (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) herhangi bir delik bulsalardı koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:57 Nitekim onlar, sığınacak bir yer, mağaralar yahut girilecek bir delik bulsalardı panik içinde oraya yönelirlerdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:57 Eğer sığınılacak bir yer veya bir mağara veya girilecek bir delik bulsalardı, panik içinde oraya koşarlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:57 Bir sığınak, bir kaç mağara, ya da girecek bir delik bulsalar döner, büyük bir sevinçle oraya koşarlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:57 Sığınılacak bir yer veya bir mağara veya bir kovuk bulsalardı, hızla oraya kaçarlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:57 Eğer bir sığınak, bir mağara ya da bir korunak bulabilselerdi, sürü içgüdüsüyle panik halinde oraya seğirtirlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:57 Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:57 Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:57 Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar ya da sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını dikip ona doğru koşarlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:57 (oysa) (yeryüzünde) sığınacak bir yer yahut bir mağara, bir kovuk bulabilselerdi önünü ardını düşünmeden panik içinde dönüp oraya başlarını sokarlardı.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:57 Eğer sığınacak bir yer veya (gizlenecek) mağaralar yahut girilecek bir delik bulsalardı, hemen koşarak oraya kaçarlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:57 Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veya sokulacak bir delik bulsalardı başlarını diker ona doğru koşarlardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:57 Eğer (sizden korunmak için) sığınacak bir yer, yahut (barınacak) mağaralar, ya da sokulacak bir delik bulsalardı, hemen oraya doğru koşarlardı.
Gültekin Onan -
9:57 Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:57 Eğer sığınacak bir yer, yahud (barınabilecekleri) mağaralar, veya (sokulacak şöyle) bir delik bulsalardı yüzlerini koşa koşa o tarafa çevirirdi onlar.
İbni Kesir -
9:57 Eğer sığınılacak bir yer, yahut mağaralar veya bir delik bulsalardı; çabucak oraya yönelirlerdi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:57 Bir sığınak, mağara veya girecek bir delik bulsalar kaçarak oraya yönelirler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:57 Şayet sığınacakları bir yer, yahut barınabilecekleri mağaralar, hatta başlarını sokabilecekleri bir delik bulsalardı derhal o tarafa seğirtirlerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:57 Eğer sığınacak bir yer yahut mağaralar ya da içine girilecek bir delik bulsalar, korkuyla oraya sığınırlardı; onlar şaşkın haldedirler!