Enbiya 21:70
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
ve istediler ona bir tuzak kurmak biz de kendilerini uğrattık hüsrana
Ve eradu bihi keyden fe cealna humul ahserin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:70 Ona tuzak kurmak istediler. Biz de onları daha çok kayba uğrattık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:70 Ona tuzak kurmak istemişler; biz de onları, en çok kaybedenler hâline getirmiştik.1
Dipnot
1- Bu bağlamda yer alan konu putperest kavminin Hz. İbrahim'i yakmak üzere bir hazırlık yaptıkları, tuzak kurduklarıdır. Yüce Allah ise onların kurduğu bu tuzağı başarıya ulaştırmamış, kendilerini hüsrana uğratmıştır. Benzer mesaj: Sâffât 37:98.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:70 Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkûm ettik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:70 Ona tuzak kurmak istediler. Fakat onları hüsrana uğrattık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:70 Bu yöntemle İbrahim'den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:70 Sonuç olarak, Ona, dalavere çevirmek istediler; onları başarısız yaptık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:70 İşte onlar (İbrahim'e) karşı bir düzen kurmak istediler; fakat Biz onların (düzenini) boşa çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:70 Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:70 Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:70 O'na bir dolap kurmak istediler, fakat Biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:70 Bu arada onlar İbrahim'e tuzak kurmaya çalıştılar; ama Biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:70 Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:70 Ona bir dolab kurmak istediler, biz de daha ziyade kendilerini husrana düşürdük
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:70 Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık.
Gültekin Onan -
21:70 Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:70 Ona (böyle) bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz kendilerini daha ziyade hüsrana düşenler (den) kıldık.
İbni Kesir -
21:70 Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:70 -Ona bir tuzak kurmak istediler. Ama onları hüsrana uğrattık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:70 Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:70 Ona bir tuzak kurmak istediler; onların yaptığını geçersiz kıldık!