Müminun 23:114
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
buyurdu ki kalmadınız başka az bir (zamandan) keşke siz bilseydiniz -mi sandınız?
Kale in lebistum illa kalilen lev ennekum kuntum ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:114 Allah şöyle buyurur: "Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz bunu bilmiş olsaydınız."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:114 (Allah) şöyle buyuracaktır: "Sadece az bir süre kaldınız; keşke (bunu) bilmiş olsaydınız!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:114 Dedi ki, "Siz gerçekten çok kısa bir süre kaldınız, keşke bilseydiniz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:114 "Sadece az bir süre kaldınız. Keşke o zaman bunu kavramış olsaydınız." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:114 Allah; "Evet pek az kaldınız, keşke bunu o zaman bilseydiniz" diyecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:114 Dedi ki: "Birazcık kaldınız; aslında, bir bilseydiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:114 (Allah şöyle diyecek): "Yalnızca kısa bir süre kaldınız: Keşke siz, bunu olsun bilseydiniz!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:114 Buyurdu: "Sadece birazcık kaldınız. Keşke biliyor olsaydınız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:114 Dedi ki: "Yalnızca az (bir zaman) kaldınız, gerçekten bir bilseydiniz,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:114 Allah buyuruyor ki: "Bilmiş olsanız, gerçekten pek az kaldınız."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:114 (Bunun üzerine, Allah:) "Orada sadece az bir vakit kaldınız; bunu bir bilseydiniz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:114 Allah, şöyle der: "Çok az bir zaman kaldınız. Keşke bunu (daha önce) bilmiş olsaydınız."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:114 Buyurur ki bilmiş olsanız cidden pek az kaldınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:114 Buyurdu ki: "Sadece az bir zaman kaldınız, keşke bilseydiniz!"
Gültekin Onan -
23:114 Dedi ki: "Yalnızca az (bir zaman) kaldınız, gerçekten bir bilseydiniz,"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:114 Buyurdu (buyuracak) ki: "Az bir zamandan (fazla) kalmadınız! (Cehennemde kalacağınız ebedi zamanları) hakıykaten bir bilseydiniz".
İbni Kesir -
23:114 Buyurdu ki: Çok az bir süre kaldınız. Keşki bilseydiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:114 -Çok az bir süre kaldınız, keşke bilseydiniz dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:114 Bunun üzerine Allah Teala şöyle buyurur: "Siz, doğrusu pek az kaldınız. Bu gerçeği bir bilseydiniz, Bana isyan etmezdiniz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:114 Dedi ki: "Ancak az (bir süre) kaldınız, eğer gerçekten bilseydiniz!"