Saffat 37:17
أَوَابَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
atalarımız da mı? evvelki
E ve abaunel evvelun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:17 "Önceki atalarımız da mı?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:17 Önceki atalarımız da mı?"
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:17 "Hatta bizden önceki atalarımız da mı?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:17 "Yok olup gitmiş atalarımız da mı?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:17 Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:17 "Ve önceki atalarımız da mı?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:17 Yani, önden giden atalarımız da mı?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:17 "Önceki atalarımız da mı?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:17 "Veya önceki atalarımız da mı?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:17 Önceki atalarımız da mı?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:17 Yani eski atalarımız da mı?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:17 "Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:17 Evvelki atalarımız da mı?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:17 "Evvelki atalarımız da mı?"
Gültekin Onan -
37:17 "Veya önceki atalarımız da mı?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:17 "Evvelki atalarımız da mı?"
İbni Kesir -
37:17 Veya önceki babalarımız mı?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:17 Veya önceki atalarımız mı?!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:17 (14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:17 "Evvelki atalarımız da mı?"