Şura 42:3
كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Allah aziz hakim
Kezalike yuhi ileyke ve ilellezine min kablikellahul azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:3 Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere şöyle vahyediyor:
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:3 Güçlü, doğru hüküm veren Allah senden öncekilere (olduğu gibi) sana da işte böyle vahyetmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:3 Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahiy eder.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:3 Mutlak Üstün Olan, En İyi Hüküm Veren Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:3 Üstün olan ve doğru kararlar veren Allah, sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:3 Hem sana hem de senden öncekilere, işte böyle bildirmiştir. Allah, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:3 Her işinde tek mükemmel olan, her hükmünde tam isabet bulunan Allah, sana ve senden öncekilere hakikati işte böyle vahyediyor.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:3 İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Aziz ve Hakim olan Allah!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:3 O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:3 O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:3 Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:3 (Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:3 İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, aziz, hakim.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:3 O aziz ve hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:
Gültekin Onan -
42:3 O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:3 O mutlak gaalib, O hukum ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
İbni Kesir -
42:3 Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:3 İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:3 (O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) aziz ve hakim olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:3 Aziyz ve Hakiym olan Allah, sana ve senden öncekilere böylece vahyeder!